Page:Shakespeare, apocryphes - Œuvres complètes, traduction Hugo, Pagnerre, 1866, tome 2.djvu/135

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
137
SCÈNE XVIII.

la maquerelle.

Nous en avons une ici, monsieur… Si elle voulait… Mais on n’a jamais vu sa pareille à Mitylène.

lysimaque.

— Si elle voulait, veux-tu dire, faire les actes de ténèbres.

la maquerelle.

Votre honneur sait suffisamment ce que parler veut dire.

lysimaque.

C’est bon ; appelle-la, appelle-la.

boult.

Pour la chair et le sang ; monsieur, pour la blancheur et la rongeur, vous allez voir une rose ; et elle serait une rose en effet, si elle avait seulement…

lysimaque.

Quoi, je te prie ?

boult.

Oh ! monsieur ! je sais être modeste !

lysimaque.

La modestie rehausse la réputation d’un maquereau, comme elle donne à nombre de drôlesses le renom de chasteté.

Entre Marina.
la maquerelle.

La voilà qui paraît, droite sur sa tige… Pas encore cueillie, je puis vous l’assurer… N’est-ce pas une jolie créature ?

lysimaque.

Ma foi, on s’en accommoderait après un long voyage en mer… C’est bon, voilà pour vous ; laissez-nous.

la maquerelle.

Je conjure votre honneur de m’excuser : un mot, et j’ai fini.

lysimaque.

Faites, je vous prie.