Page:Scott - Ivanhoé, trad. Dumas, 1874.djvu/210

Cette page a été validée par deux contributeurs.
204
IVANHOÉ.

— Ami voyageur, répliqua l’ermite, ne te rends pas importun. Si tu me forces à employer les armes charnelles dans le but de ma propre défense, tu n’y gagneras rien.

En ce moment, un bruit lointain d’aboiements et de hurlements que le voyageur avait entendus depuis quelque temps, redoubla de violence, et le chevalier en conclut que l’ermite, alarmé par la menace qu’il venait de faire de forcer l’entrée, avait appelé à son aide les chiens qui faisaient cette clameur, et qu’ils étaient venus de quelque réduit intérieur où ils avaient leur chenil. Irrité de ces préparatifs de la part de l’ermite, lesquels avaient évidemment pour objet d’appuyer ses intentions inhospitalières, le chevalier frappa la porte si furieusement de son pied, que les poteaux et les gonds en furent ébranlés. L’anachorète, ne désirant pas exposer une seconde fois sa porte à une pareille secousse, s’écria :

— Patience ! patience ! ne prodiguez point inutilement la force, bon voyageur, et je vais ouvrir la porte tout de suite, bien que la porte une fois ouverte, vous n’en serez probablement pas bon marchand.

La porte fut ouverte en effet, et l’ermite, c’est-à-dire un grand gaillard vigoureusement bâti, vêtu d’une robe et d’un capuchon de grosse toile, ceint à la taille d’une corde de jonc, se trouva face à face avec le chevalier ; d’une main il tenait une torche allumée, et de l’autre un bâton noueux si solide et si lourd, qu’on aurait pu le prendre pour une massue. Deux grands chiens à long poil, moitié lévriers, moitié dogues, se tenaient prêts à s’élancer sur le chevalier dès que la porte serait ouverte ; mais, lorsque la torche rayonna à la fois sur la crête élevée du casque et sur les éperons d’or du chevalier, qui se tenait debout devant le seuil, l’anachorète, changeant probablement ses premières intentions, contint la colère de ses alliés, et, adoucissant le ton de manière à le ramener à une espèce de courtoisie grossière, il invita le chevalier à entrer dans sa hutte. Il s’excusait de son hésitation à ouvrir son logis après le cou-