Page:Sand - Nouvelles Lettres d un voyageur.djvu/241

Cette page n’a pas encore été corrigée

et par veles et par rames je me entite de le locupleter par la redundance latinicome[1].

» — Par Dieu ! dist Pantagruel, je vous apprendray à parler. Mais devant, respond moi, d’ond es-tu ?

» À quoy dist l’escholier :

» — L’origine primere de mes aves et ataves feut indigene des régions Limoricques, où requiesce le corpore de l’agiotate sainct Martial[2].

» — J’entends bien, dist Pantagruel : Tu es Limosin pour tout potaige ; et tu veulx ici contrefaire le Parisian. Or viens ça que je te donne un tour de pigne.

» Lors le print à la gorge, lui disant :

» — Tu escorches le latin ; par sainct Jean, je te ferai escorcher le regnard, car je t’escorcheray tout vif.

» Lors commença le paoure Limosin à dire :

  1. « L’origine première de mes aïeux et quadris aïeux fut indigène des régions Lémoriques, où repose le corps du très-saint Martial. »
  2. « Seigneur messire, mon génie n’est pas apte à faire ce que dit ce mauvais fripon, je ne suis pas né pour écorcher la pellicule de votre français vulgaire, au contraire je mets tout mon soin, et, à l’aide de la voile et de la rame, je m’efforce de l’enrichir par l’imitation latine. »