Page:Sand - Les Beaux Messieurs de Bois-Dore vol1.djvu/129

Cette page n’a pas encore été corrigée

sublimes méprisent tout ce qui n’est pas eux ; mais je crois qu’ils se sont rompu les reins en martyrisant et en exterminant ces pauvres Morisques. Ils s’en mangeront les mains, un jour ou l’autre. Les Morisques étaient courageux au travail et soigneux de la propreté, au pays de la paresse et de la vermine. Ils étaient doux et humains avant qu’on les eût provoqués si durement. Allons, allons, si nous tenons là un pauvre débris de cette race qui fut si grande au temps passé, ne marchons pas dessus. Ayons pitié ! Dieu pour tous !

Lucilio avait écouté le marquis avec une religieuse attention, mais en écrivant, pendant qu’il disait ses dernières paroles.

— Que faites-vous là ? lui dit Bois-Doré.

Lucilio lui passa son papier, qui parut un vrai grimoire au marquis.

— Ce sont, lui répondit le muet avec son crayon, les excellentes paroles que vous venez de dire, traduites en arabe. Voyez si l’enfant sait lire et s’il entend cette langue.

Mario regarda le papier qu’on lui présenta et courut le lire à la Morisque, qui l’écouta avec une grande émotion, baisa l’écriture et vint se mettre à genoux devant le marquis.

Puis elle se tourna vers Giovellino et lui dit en arabe :

— Homme de cœur et de vertu, dis à cet homme de bien ce que je vais te dire. Je n’ai pas voulu parler ma langue devant l’Espagnol. Je n’ai pas voulu que l’enfant dît un mot devant lui. L’Espagnol nous hait, et, en quelque lieu qu’il nous rencontre, il nous fait du mal. Pourtant l’enfant est chrétien, il n’est pas esclave. Tu peux voir sur mon front la marque de l’inquisition ; elle y est encore, quoique je fusse bien petite quand on m’a brûlée.