Page:Sévigné - Lettres, éd. Monmerqué, 1862, tome 9.djvu/91

Cette page n’a pas encore été corrigée

vérité[1] je meurs de peur que vous n’en soyez malade. Vous serez[2] arrivée à Grignan, selon mes supputations, un jour plus tôt que Monsieur le chevalier, qui étoit le 11è à Lyon, et en partit le dimanche 12è; vous y serez le lundi, et lui le mardi : non vraiment; vous arriverez le même jour, chacun de votre côté ; vous me manderez si je devine juste.

Mme de Vins a fait mes compliments à M. de Pompone sur le régiment de son fils[3]4, et M. de Pompone m’a écrit une lettre très-aimable; tellement que c’est lui[4] qui m’écrit sur la joie que j’ai de ce régiment. Mon fils vient de partir pour Rennes; il reviendra demain; mais dans huit jours il s’en ira s’y établir[5]avec toute cette noblesse, pour leur apprendre à escadronner, et à prendre un air de guerre. Il est enragé de ce retour[6] à une profession qu’il avoit si sincèrement quittée il tiendra une table enragée c’est le tu autem[7] ; et cui bono[8] ? enfin Dieu le veut. Nous serons seules mais le beau temps revient à notre secours, et de bons livres, et de l’ouvrage, et de belles promenades. NeErreur de référence : Paramètre invalide dans la balise <ref> Ne vous amusez point, ma fille, à

  1. 2. « vous peut fatiguer; ce tourbillon est violent, et en vérité, etc. (Édition de 1737.)
  2. 3. Cette phrase manque tout entière à cet endroit dans l’édition de 1737 mais voyez ci-dessous, note 10.
  3. 4. Antoine-Joseph Arnauld, chevalier de Malte colonel de dragons. Il mourut à Mons en novembre 1693 ; il était alors mestre de camp du régiment de cavalerie du duc de Bourgogne.
  4. 5. «  En sorte que c’est lui, etc. » (Édition de 1754.)
  5. 6. « Il ira s’y établir. » (Ibidem.)
  6. 7. «… à escadronner, et les accoutumer à un air de guerre. Il est désespéré de ce retour, etc. » (Ibidem.)
  7. 8. « C’est là le tu autem. » (Ibidem.)
  8. 9. « Au profit de qui? » Cette locution si commune appartient à la bonne latinité : voyez, par exemple, les discours de Cicéron pro Roscio amerino, chapitre xxx; pro Milone, chapitre x1, etc. 10. Dans l’édition de 1737, cette phrase vient après la suivante, qui est modifiée ainsi « Vous serez arrivée à Grignan, selon mes