Page:Romania - 1873.djvu/314

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

302 G. PARIS

24 Et per lo pan et per lo vin
forts saccrament lor commandez
per remembrar sa passiun,
que faire rova a trestoz.

25 De pan et vin sanctificat
toz sos fidels i saciet,
mais que Judes Escharioh,
cui una sopa enflet lo cor :

26 Judas cum og manjed la sopa,
diable sen enz en sa gola ;
semper leved del piu manjar,
tot als Judeus o vai nuncer.

27 Jhesus lo bons per sa pietad
tan dulcement pres a parler ;
sobre son peiz fez condurmir
sant Johan lo son cher amic.

28 A cel sopar un sermon fez,
chi cel non sab tal non audid :
contra l’s afanz que an a pader
toz sos fidels ben en garnid.

29 Alo sanc Pedre perchoinded
quȩ, cȩla nuit lui neiara :
Pedres fortment s’en aduned
per epsa mort no l’ gurpira.

30 Christus Jhesus den s’en leved,
Gehsesmani vil’ es ’n anez :
toz sos fidels seder rovet,
avan orar sols en anet.
[menz,
31 Grant fu li dols, fort marri-
si condormirent tuit ades ;
Jhesus cum veg los esveled,
trestoz orar ben los manded.

32 E dune orar cura el anned,
si fort sudor dunques suded
quȩ cum lo sags a terra curren
de sa sudor las sanctas gutas.

33 Als sos fidels cum repadred,

24 b. Le ms. semble bien porter commandez ; Ch. commandez ; D*. propose (p 375) de lire au vers précédent Et per lo vin et per lo pan, mais je ne sais
si la rime en serait meilleure.
24 d. Ch. cov p. rova, corrigé par D. en cove, ce qui a induit H2. à proposer
une transposition des vers c et d rendue inutile par la bonne leçon.
25 b. Ms. tot ? Ch. tot.
26 b. Ch. diables enenz, ce que D. a corrigé en diables ven enz, Ds. en diables
er : il est plus simple de couper comme je le fais avec le ms. : diabolum sentit.
27 c. Ms. condurmiz ? Ch. condurmiz.
27 d. Ch. sou.
28 c. Ch. contr’alz a. qu’an.
29 a. Le ms. coupe per cho inded, comme a fait Ch. ; H. a corrigé perchoinded,
mais je crois qu’ici, comme 18 a, il faut lire precoided ; que signifierait ici
« demanda » ?
29 c. Voy. sur ce vers, que Diez a essayé de corriger, l’excellente explication
de H2., dont j’aurais dû me souvenir à propos du v. 16 a du Saint Léger. 30 a. Edd. s’enleved.
30 c. Ch. trovet.
30 d. Ms. euan ; edd. e van, qui ne me paraît pas donner un bon sens ; cf. Luc XXVI, 39 ; Marc XIV, 35.— Ms. anez ? Ch. anez.
3 1 a. Ch. Cranz.
32 a. Ch. Et.
32 c. Ms. Ch. curr ; D. curren.
33 a. Ms. Alsos, Ch. Als sos.