Page:Revue des Deux Mondes - 1902 - tome 9.djvu/334

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

les personnages, sortis du rêve et de la légende, se dessinent nettement sur la toile historique, on peut dire que les fonds elles paysages restent encore perdus dans la brume, sous la poussière des contes accumulés. Mais une patiente étude de l’Odyssée m’a prouvé que ces paysages n’étaient ni moins réels ni moins faciles à retrouver que les héros eux-mêmes ; après huit ou dix ans de recherches, je crois pouvoir offrir au public les authentiques photographies du Kyklope et des Sirènes, de Kirkè et des Lestrygons, de Charybde et de Kalypso[1].

L’Odyssée est une mine de renseignemens précis. Ce n’est pas l’assemblage de contes à dormir debout que les vains littérateurs nous présentent. C’est un document géographique. C’est la peinture poétique, mais non pas imaginaire, d’une certaine Méditerranée avec ses habitudes de navigation, ses théories du monde et de la vie navale, sa langue et ses Instructions nautiques, comme disent nos marins[2]. Grâce aux poèmes odysséens, cette Méditerranée peut être étudiée scientifiquement, datée avec une approximation précise, et remise à son rang, dans la série des Méditerranées historiques. Car l’histoire méditerranéenne peut se comparer à un terrain sédimentaire où, couches par couches, les marines successives ont laissé leurs traces. Ces dépôts, plus ou moins épais, sont de nature et de teintes différentes. Ils ont des traits communs ; mais chacun d’eux a aussi des particularités caractéristiques qui permettent de le reconnaître et de le remettre à sa place.

Sous nos yeux, l’une de ces couches méditerranéennes est en train de se déposer. Depuis le commencement du XIXe siècle, les Anglais ont conquis la direction du trafic méditerranéen. Leurs termes de marine et de commerce, leurs marchandises et leurs modes, leurs mesures et leurs habitudes de navigation ont pénétré de Gibraltar à Alexandrie. La Méditerranée actuelle tient, comme en suspension, ces matériaux anglais, qui se déposeront quelque jour et passeront à l’état de sédimens, quand une autre

  1. Le résultat complet de mes recherches et la discussion minutieuse de chacune de mes preuves paraîtra prochainement à la librairie Armand Colin sous le titre les Phéniciens et l’Odyssée. Si les lecteurs de la Revue veulent vérifier chacune de mes assertions, je les renvoie au texte même et aux cartes, plans et photographies de ce volume.
  2. On appelle Instructions nautiques les renseignemens, descriptions, vues de côtes, conseils, prévisions, etc., publiés sur chaque mer du globe, avec leurs vents, leurs courans, leurs golfes, rades, ports, phares, etc., par notre Service hydrographique de la Marine.