Page:Revue des Deux Mondes - 1884 - tome 64.djvu/446

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

avoir imposé son génie, Gluck allait imposer sa doctrine ; c’est Alceste qu’il chargea de ce soin. Tout le monde connaît cet admirable manifeste, cette déclaration des droits de la musique adressée au grand-duc de Toscane. « Lorsque j’entrepris de mettre en musique l’opéra d’Alceste, je me proposai d’éviter tous les abus que la vanité mal entendue des chanteurs et l’excessive complaisance des compositeurs avaient introduits dans l’opéra italien, et qui, du plus pompeux et du plus beau de tous les spectacles, en avaient fait le plus ennuyeux et le plus ridicule. Je cherchai à ramener la musique à sa véritable fonction, celle de seconder la poésie pour fortifier l’expression des sentimens et l’intérêt des situations, sans interrompre l’action et la refroidir par des ornemens superflus ; je crus que la musique devait ajouter à la poésie ce qu’ajoutent à un dessin correct et bien composé la vivacité des couleurs et l’accord heureux des lumières et des ombres… J’ai cru que mon travail devait avoir surtout pour but de rechercher une belle simplicité ; je n’ai attaché aucun prix à la découverte d’une nouveauté, à moins qu’elle ne fût naturellement donnée par la situation et liée à l’expression. » Telle est l’esthétique de Gluck. On y reconnaît tout entière l’école de Lully et de Rameau. Et vers quel pays meilleur que la France le compositeur allemand pouvait-il se tourner pour y importer sa doctrine ? L’Italie avait des maîtres sans doute, mais tous partisans forcenés de la mélodie, incapables de la moindre expression dramatique. L’Angleterre était tout entière au culte de Händel. L’Allemagne se contentait au mieux des œuvres étrangères, et ne se doutait même pas qu’elle avait donné le jour à celui qu’on ne surpassera jamais, au patriarche, à l’Homère de la musique, à Sébastien Bach.

Tandis qu’Alceste propageait ainsi la révolution en Europe, Iphigénie en Aulide approchait de sa fin. L’œuvre comme le poème était d’essence absolument française, ce qui faisait dire à Burney, l’ami et l’historiographe de Gluck : « S’il était possible aux partisans de la vieille musique française d’en entendre d’autre que de Lully et de Rameau, ce devrait être l’opéra d’Iphigénie de Gluck, dans lequel le compositeur allemand s’est tellement accommodé au goût national, à son style et à son langage, qu’il a souvent imité les deux maîtres français et presque adopté leur manière. » — « Il louait dans Lully, écrit le comte d’Escherny, une noble simplicité, un chant rapproché de la nature et des intentions dramatiques. Il avait étudié les partitions de Lully, et cette étude avait été pour lui un trait de lumière ; il avait aperçu le fond d’une musique pathétique et théâtrale, et le vrai génie de l’opéra, qui ne demandait qu’à être développé, perfectionné. S’il était appelé à travailler pour