Page:Revue des Deux Mondes - 1881 - tome 43.djvu/961

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

que je souhaite à M. Dumas de ne pas garder trop de rancune au public et de profiter plutôt de l’insuccès comme d’un avertissement ? C’est fait. Mais, lorsque vous vous êtes bien écriés que vous n’avez jamais rencontré de M. Nourvady ni même, ni surtout, de comtesse de Hun, est-ce que vous croyez que M. Dumas ne le sait pas bien, et même que vous n’en rencontrerez jamais ? ou bien encore, si vous lui dites que jamais un galant homme ni surtout une honnête femme, étant admises les situations de la Princesse de Bagdad, n’agiront comme on voit agir cette même comtesse de Hun et ce même M. Nourvady, vous imaginez-vous donc que M. Dumas l’ignore ? et lui prêtez-vous l’intention de vous proposer aux yeux des scènes vraies, copiées au vif de la réalité, naturalistes enfin, et grossies tout juste autant qu’il le faut pour s’accommoder à l’optique de la scène ? Je pose la question plutôt, à vrai dire, que je ne la décide. C’est qu’il faudrait entreprendre une étude approfondie du théâtre entier de M. Dumas si l’on voulait préciser jusqu’à quel point M. Dumas lui-même, depuis quelques années, croit à l’existence réelle et, pour ainsi dire, à l’humanité de ses propres personnages. Il y a cru jadis. La dame aux camélias, par exemple, M, Dumas s’est plus d’une fois défendu d’en avoir fait, dans son roman ou dans son drame, une autre femme que celle que le tout Paris d’alors avait connue. Cependant il disait déjà : « Marguerite Gauthier est une exception, mais si ce n’en était pas une, je n’aurais pas pris la peine de l’écrire. » Mais il est remarquable qu’à mesure que M. Dumas, depuis lors, ajoutait un nouveau succès à ses succès anciens, il faisait, dans ses comédies et dans ses drames, une part plus étroite à mesure à l’observation du réel et à mesure plus large à la conception de l’imaginaire. Suivez un peu la gradation. Marguerite Gauthier, comme on vient de vous le dire, n’était encore qu’une exception ; prenez le Demi-Monde, Suzanne d’Ange est un caractère ; prenez un Père prodigue, Albertine de la Borde est un type, — la courtisane économe, définie précisément à la façon des logiciens, per commune genus et propriam differentiam ; — prenez les Idées de Madame Aubray, Jeannine est déjà plus qu’un type, c’est un symbole. Et pour Césarine dans la Femme de Claude, pour Mrs Clarkson dans l’Étrangère, pour la comtesse de Hun, enfin, dans la Princesse de Bagdad, ce sont des allégories, c’est-à-dire je ne sais quoi de plus général, de plus abstrait encore et de plus indéterminé qu’un symbole.

On a donc fait peu de chose contre la Princesse de Bagdad quand on a démontré que l’intrigue se réduisait à l’intrigue d’un pur mélodrame et que d’ailleurs elle ne se dénouait pas, puisque la dernière scène y replace les personnages à peu près dans la même situation qu’ils étaient au début de l’action. On a fait peu de chose quand on a prouvé, ce qui n’est pas bien difficile, que ni le comte de Hun, ni la comtesse, ni Nourvady, l’homme aux quarante millions, comme on va