Page:Revue des Deux Mondes - 1865 - tome 56.djvu/91

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

chevelu que des sourcils, et dont la trace subsiste au-dessus de l’endroit où ces derniers rencontrent les muscles zygomatiques. »


Après le signalement, voici le costume : un chapeau de paille très bas entouré d’un ruban de velours rouge ; sur la poitrine royale, retenues par un fil solide, une incisive humaine, fétiche qui préserve de tout mal, et une graine bleue de peu de valeur ; point de ces bracelets d’argent (bonugan-ton) comme en portent les caboceers par-dessus les manches de leurs paletots râpés, mais au bras droit un étroit anneau de fer (abagan) et cinq au bras gauche, celui qu’on oppose au tranchant d’une épée menaçante ; une espèce de tunique flottante en étoffe blanche à bordure de moire verte ; enfin des caleçons de soie rouge à fleurs descendant à mi-jambes, et des sandales mauresques brodées en fil d’or, magnificence exceptionnelle, mais facile à s’expliquer si l’on songe que la chaussure est un des emblèmes de la royauté dans les pays où tout le monde va pieds nus.

Un groupe d’épouses royales (sans armes celles-ci) sont rangées en demi-cercle sur l’estrade où elles trônent. Pas une d’elles n’ose quitter des yeux son maître et seigneur. Quelques amazones sont au dehors assises sur des tabourets ou simplement accroupies à terre. Par les interstices de la charpente, on aperçoit de jeunes curieuses qui, se croyant invisibles, lorgnent et chuchotent ; mais, hélas ! entre toutes ces faces bronzées on chercherait en vain quelque minois passable, et personne ne tourne les yeux de ce côté. En revanche, si sa majesté dahomienne vient à éternuer, l’assistance, par un mouvement unanime, se précipite à genoux et du front touche le sol ; si elle demande à boire, une bénédiction part de toutes les lèvres. Pour peu qu’il soit requis, un crachoir de plaqué, — jadis il était d’or, — se présente à distance convenable. Tout à coup le roi, tournant le dos à ses hôtes, parut vouloir se soustraire pour un motif quelconque à une curiosité gênante. « Aussitôt, dit M. Burton, un rideau de calicot blanc fut étendu entre lui et l’assistance ; là-dessus amazones de sonner la cloche, crécelles (kra-kra) de retentir ; les fusils partent d’eux-mêmes, les ministres applaudissent en frappant des mains ; les simples spectateurs lancent au ciel des po-o-o[1] tumultueux ; les gens assis se détournent et se jettent à plat ventre, les gens debout font volte-face, et, se dandinant comme des ours, agitent leurs mains avec des mouvemens de chien qui nage… »

Une simple palissade, — infranchissable de par la loi, — sépare

  1. Po-o-o, pour bleo, ce qui, selon M. Burton, veut dire « à votre aise ! » Nous aimons à penser que la traduction est exacte.