Page:Revue des Deux Mondes - 1847 - tome 18.djvu/441

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

dans toutes ses veines un léger frisson de terreur ; — elle voyait aux murs aveugles mille fissures et mille trous chimériques, et les tarasques des toits gothiques lui semblaient, foisonnant sur sa tête, la regarder fixement… Elle cependant, toujours dévouée, n’en continua pas moins son dur voyage, jusqu’au moment où, derrière le portail sculpté à jour, elle entrevit les blanches fleurs du sureau qui émaillait, au dehors des murs, la plaine riante.

« Alors, vêtue de chasteté, elle revint sur ses pas, et comme un vil manant, composé de limon grossier, — l’avenir gardera son odieux surnom[1], — avait, tout tremblant, ouvert une issue maudite à ses regards lascifs, il voulut… mais ses yeux, avait qu’ils eussent péché, se desséchant au fond de leurs orbites, tombèrent soudain à ses pieds.

« Ainsi éteignirent un sens dont on avait abusé les puissances qui président aux actes sublimes. Et la comtesse, protégée à son insu, passa son chemin. Puis, avec un grand bruit, à douze fois répété, l’heure innocente de midi[2] vibra sous le marteau des cent beffrois. Au même moment, la comtesse regagnait son inviolable asile, d’où bientôt elle sortit, couronne en tête et manteau sur l’épaule, pour aller derechef vers son seigneur. Elle avait anéanti le tribut fatal, et conquis pour elle un immortel renom. »

Pour ceux de nos lecteurs auxquels est familier l’idiome énergique assoupli par Tennyson, nous ne pouvons nous empêcher de citer, — dans toute la pureté du texte original, — les vers où le poète décrit l’embarrassante toilette de son héroïne, car nous n’osons espérer d’avoir conservé tout-à-fait intact « le voile de chasteté » qu’il a su étendre autour d’elle :

Then fled she to her inmost bower, and there
Unclasped the wedded eagles of her belt,
The grim Earl’s gift ; but even at a breath
She lingered, looking like a summer moon
Half-dipt in cloud ; anon she shook her head
And showered the rippled ringlets to her knee ;
Unclad herself in haste ; adown the stair
Stole on ; and, like a creeping sunbeam, slid
From pillar unto pillar, until she reached
The gateway, etc.

Avec une bonne foi quelque peu scrupuleuse, il ne nous est guère permis, à nous critique, d’apprécier un poète étranger, sans tenir compte des jugemens portés sur lui par ses contemporains. Les poésies de Tennyson ont été l’objet chez nos voisins d’appréciations très contradictoires.

Tandis que les revues les plus en crédit le proclament comme le poète le

  1. Peeping Tom, — Tom le Curieux.
  2. Shameless noon, le midi, que rien ne souillait… Allusion à la religieuse observance des ordres donnés par la comtesse. Nous voulons que cet exemple, pris entre mille, atteste l’elliptique liberté de ce style à part.