Page:Revue des Deux Mondes - 1846 - tome 13.djvu/611

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

— C’est vrai, vous étiez absent ; mais je vais vous expliquer… Et notre protecteur se mit à paraphraser sa première remarque.

Le commandant se croisa les bras et se promena de long en large, s’arrêtant tantôt devant don Gregorio, qui avait repris ses airs souffreteux d'écrivain public, et tantôt devant moi qui lui présentais, tout large ouvert, mon passeport. Enfin il s’éloigna avec une impatience visible. — Tout est perdu, pensais-je ; mais lui, se retournant brusquement : — Vayan con dios ! euphémisme indigène qui signifie, dans sa traduction la plus vraie : « Qu’ils aillent au diable ! » Jamais insolence ne m’a trouvé si reconnaissant.

Don Gregorio se dirigea aussitôt vers la porte. Avant de le rejoindre, j’allai serrer la main de notre libérateur, qui me dit : — En revenant à Saragosse, vous apprendrez aux N… que vous avez vu leur frère.

Cette famille, dont il m’avait parlé, était la sienne. Un mot médisant, indifférent même, glissé par moi dans une conversation en l’air, et, à l’heure qu’il est, je reposerais probablement dans quelque fossé de Sahuca.

Trois jours après, nous arrivâmes à Madrid dans l’état le moins brillant du monde, et les manolos étendus au soleil près de la porte d’Alcala durent nous prendre, à notre costume, pour des officiers d’Espartero qui venaient réclamer un à-compte sur leurs arriérés.


GUSTAVE D’ALAUX.