Page:Revue des Deux Mondes - 1846 - tome 13.djvu/608

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Quand nous arrivâmes à l’hôtellerie, le chargement de nos trois galères gisait éparpillé et dépecé sur le sol de la remise. Porcelaines, cristaux, ornemens d’église, pièces de mousseline, horlogerie, caisses de confitures et de nougats, roulaient confusément dans la boue sous les pieds des hommes et des chevaux. Toutes les bouches mâchaient, toutes les voix juraient, toutes les mains rapinaient ou brisaient, et sur ce pandémonium hurlant de cous nus et de poitrines nues planait la voix formidablement enrouée d’un robuste manchego, qui, perché sur le timon d’une galère, une chape d’officiant au dos et un ostensoir brisé aux mains, lançait à pleine poitrine sur l’assistance distraite un sonore Dominus vobiscum.

On nous introduisit dans la salle basse de l’hôtellerie. Trois hommes accoudés à la table de cuisine, sur laquelle on avait à demi déployé, en guise de tapis, une magnifique pièce de velours, écoutaient, les sourcils froncés, le rapport de deux paysans.

Le commissaire s’avança. — Señores, voici nos deux prisonniers. L’un, le plus âgé, est probablement de la division Oràa ; quant à l’autre…

Fusilarlos ! fusilarlos ! dirent en se retournant à demi les trois hommes, et cela du ton de gens qu’on viendrait déranger pour une bagatelle. L’un d’eux, qui portait sur son uniforme une longue veste en peau d’agneau, ajouta, en jetant un coup d’œil sur mes cheveux, un peu longs, comme on les portait alors : Este serâ maçon (celui-ci est sans doute franc-maçon), et l’audience fut levée.

On nous conduisit au premier étage, dans l’unique chambre de l’hôtellerie, et on plaça deux factionnaires à la porte.

— Connaissez-vous la veste de peau d’agneau ? me dit don Gregorio.

— Non.

— Eh bien ! c’est Palillos. — Avez-vous remarqué son voisin de droite ?

— Oui.

— C’est Balmaseda. Quant au troisième, ce pourrait bien être Llangostera, car, enfin, qui se ressemble…

Et, sans achever le proverbe, don Gregorio se blottit, la tête sous le manteau, dans un coin d’où il ne bougea plus.

Llangostera, Balmaseda, Palillos !… Je n’avais pas pu réussir à voir Cabrera face à face, mais j’étais amplement dédommagé. Jamais plus lugubre et plus sanglante trinité ne s’était donné rendez-vous sur un grand chemin. Cabrera, quoiqu’il professât un suprême dédain pour le traité Elliot, fusillait du moins avec certaines formes, et presque toujours sous prétexte de représailles ; mais Llangostera, Balmaseda, Palillos, notamment les deux derniers, fusillaient indifféremment, parce qu’on était militaire, parce qu’on était voyageur, ou simplement parce qu’on était en vie.

Un brasero, seul système de chauffage connu en Espagne, était au centre de la chambre, et, à côté du brasero, un officier s’efforçait vainement d’ouvrir un nécessaire à secret dont, une heure auparavant, j’étais propriétaire. J’en lis un prétexte pour lier conversation.