Page:Revue des Deux Mondes - 1844 - tome 7.djvu/525

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

aux Chants populaires de l’ancienne Rome, par Macaulay[1], prosateur énergique et critique éloquent. C’est une application de l’archaïsme à la poésie, et l’on sait ce que signifient ces efforts de l’érudition pénétrant dans le domaine qui lui appartient le moins. Cet essai audacieux et singulier serait peu compris en France ; l’archéologie romaine y devient ballade teutonique ; c’est Tite-Live découpé en ballades, la prose de Caton et de Varron amplifiée en style de Walter Scott et du Border : — erreur savante d’un homme très distingué, partagée par tous les savans de son pays. On aurait même grand’peine à leur persuader qu’ils se trompent. Le type poétique pour les Anglais, c’est le type scandinave et germanique, et, par un préjugé, fort naturel, ils croient volontiers que les vieux Romains faisaient des ballades comme les skaldes. M. Macaulay, par exemple, montre à ses lecteurs la Virginie romaine apparaissant au, centre d’un groupe de robustes soldats- « comme une petite étoile dans un nuage sombre, »

« Just then, as through one cloudless chink in a black stormy sky
« Shines out the dewy morning star, a fair young girl came by.

Un passage du poète suédois Tegner, que certes M. Macaulay n’a pas lu, offre exactement les mêmes expressions : « la belle fille parut au milieu des guerriers, comme brillait l’étoile dans un ciel orageux[2]. » D’où vient cette analogie frappante ? C’est que l’idée, la comparaison, l’image, sont de race et d’origine scandinaves et septentrionales ; les plus beaux vers de M. Macaulay, et il en a de très beaux, portent ce caractère. Nous autres Romains de race et d’éducation, nous saisissons au premier coup d’œil cette bizarrerie d’une reconstruction romaine opérée avec des élémens germaniques. Tite-Live est notre père nourricier, et nous ne pouvons nous habituer à le voir anglais et sentimental à la façon d’Otway.

Oh ! how I loved my darling,


dit le Virginius de Macaulay en embrassant sa fille ; on est blessé de voir ce vieux Romain détremper son langage de larmes septentrionales. Si l’on s’accoutume à ce costume extraordinaire et que l’on accepte

  1. Lays of ancient Rome, by Th. Babington Macaulay ; 1843.
  2. Bak koempens stol en taerna
    Stoer med sin liljehi
    Och blickar, dome en stjerna
    Bakom en stormy sky.