Page:Revue des Deux Mondes - 1836 - tome 5.djvu/547

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


C’est lui, c’est son aspect subit et menaçant,
Qui dans ma veine ainsi fait frissonner mon sang.
Aide-moi contre lui. — C’est un autre voyage [1]
Qu’il te convient de faire, et de ce lieu sauvage
Il te faut éloigner, car ce monstre qu’en vain,
Tes cris voudraient chasser, jamais dans son chemin
Ne laisse passer l’homme, et sa défense est telle,
Qu’à celui qui la brave, elle devient mortelle.
Il est d’un naturel dans le mal si puissant,
Que ses mauvais désirs vont toujours s’accroissant ;
Que rien ne le repaît, et que sa faim étrange,
Au lieu de s’assouvir, s’accroît de ce qu’il mange ;
À beaucoup d’animaux il s’accouple [2] et beaucoup
S’accoupleront encor à lui ; mais tout à coup,
Pour sa perte, accourra le lévrier austère [3]
Dont le cœur dédaigneux et d’argent et de terre,
Se nourrit de vertu, de sagesse et d’amour,
Entre Feltre et Feltro ses yeux verront le jour [4] ;
C’est de là qu’il viendra sauver l’humble Italie [5]
Pour laquelle frappés, dans leur sainte folie,
Moururent autrefois, Euriale et Nisus,
Et la vierge Camile, et le guerrier Turnus.
Par lui dans nos cités, la bête poursuivie,
Regagnera l’enfer dont la tira l’envie :

  1. L’homme ne pouvant arriver à la vérité que par la connaissance de l’erreur, et l’erreur étant une chose abstraite, qui ne peut matériellement se distinguer avec les yeux, Virgile propose à Dante de lui montrer les effets, ne pouvant lut montrer la cause.
  2. Les animaux auxquels s’accouple cette louve, symbole de l’envie, sont les autres vices avec lesquels elle se combine pour nuire, c’est-à-dire la trahison, l’injustice, la fraude, le vol, etc.
  3. Can Grande della Scala, seigneur de Vérone, qui, ayant adopté le parti des blancs Gibelins, avait donné un asile à Dante, et guerroyait avec les Guelfes noirs de Florence.
  4. Vérone est située entre Feltro, ville de la Marche Trévisane, et le mont Feltro qui s’élève en Romagne.
  5. Virgile s’était servi, avant Dante, de la même épithète pour désigner le même pays : Humilemque vidimus Italiam.