Page:Revue des Deux Mondes - 1834 - tome 1.djvu/397

Cette page a été validée par deux contributeurs.
385
ANCIENNE LITTÉRATURE ITALIENNE.

de moi tout entier, même à l’idée de B et de ICE, me fait baisser la tête comme un homme qui obéit au sommeil. »


Tous les anciens commentateurs s’accordent à croire que le poète a joué sur le nom de Béatrice. Alfieri, qui a adopté cette opinion, trouve cette puérilité indigne de Dante, et enfin M. Rossetti, à l’aide de son système de critique, voyant dans Béatrice la personnification de la vertu politique, au lieu de la théologie, comme on l’avait signalée jusqu’à ce jour, indique les quatre lettres formant le mot de BICE, comme les initiales de quatre mots dont le premier, Béatrice, rappelle ce qui se rapporte à l’amour ; le second et le troisième, Iesu-Cristo, caractérisant la théologie, et enfin le quatrième, Enrico, nom de l’empereur, objet et but particulier des allégories précédentes et résumant la grande idée politique des Gibelins.

Jacopo Mazzoni, qui écrivit une défense de Dante dans le courant du xvie siècle, dit, à propos de ce vers bizarre : per B e per ICE, qu’il prie le lecteur de lui pardonner s’il ne s’explique pas ouvertement sur la signification de ces lettres, parce qu’il ne peut ni ne veut en dire davantage ; et il se borne à faire entendre que l’auteur de la Divine Comédie, loin d’avoir joué vainement sur le nom de Béatrice, a prétendu cacher sous ces quatre lettres un secret pythagorique. Or, il arrive que par une modification bizarre qui a lieu dans le poème de Dante, cette Béatrice se change à la troisième sphère du ciel, et devient Luce à laquelle Pythagore a donné le nom de philosophie, la fille de l’empereur du monde, et que Dante, dans son livre intitulé le Banquet, où il donne l’explication philosophique de ses conceptions poétiques, dit : « Je dis et j’affirme que la dame dont je suis devenu amoureux, après mon premier amour, fut la très belle et très honnête fille de l’empereur de l’univers, à laquelle Pythagore a donné nom Philosophie ; » et il ajoute un peu plus loin : « Par ma dame, j’entends toujours celle dont il a été question dans ma chanson précédente, c’est-à-dire Luce, la puissante philosophie. »


On rencontre encore fréquemment dans les vers et la prose de Dante des expressions dont l’indécision est telle, qu’elle embarrasse ordinairement le lecteur. C’est le mot tal (tel) ou altri (autre),