Page:Revue de l'Orient Chrétien, vol. 13, 1908.djvu/67

Cette page a été validée par deux contributeurs.




TRADUCTION

QU’IL FAUT RECHERCHER LA SOLITUDE ET LA COMPONCTION.


133. — Un vieillard dit[1] : Il convient que le moine prise sa solitude au point de ne pas se préoccuper s’il lui en résultera un dommage corporel.

134. — Certain racontait[2] que trois zélateurs devinrent amis et l’un s’occupait de réconcilier les ennemis, selon la parole : Bienheureux les pacifiques[3] ; le second visitait les malades ; le troisième alla vivre dans la solitude du désert. Le premier, lassé des luttes des hommes, ne pouvait les guérir tous, il tomba dans le découragement et alla près de celui qui soignait les malades. Il le trouva aussi tombé dans la négligence et ne pouvant accomplir le commandement ; tous deux tombèrent d’accord d’aller

  1. Coislin 127, fol. 46v. M, 860, n° 15.
  2. B, p. 444, n° 3 ; M, col. 860, n° 16 ; Paul, 42. Coislin 127, fol. 46v.
  3. Matth., v.