Page:Rabelais - Gargantua et Pantagruel, Tome I (Texte transcrit et annoté par Clouzot).djvu/212

Cette page a été validée par deux contributeurs.

que le coup ne tombât sur la barque, laquelle rompit en quatre mille octante et six pièces, et versa le reste du sel en terre.

Quoi voyant Pantagruel, galantement ses bras déplie, et, comme est l’art de la hache, lui donna du gros bout de son mât en estoc, au-dessus de la mamelle, et retirant le coup à gauche en taillade, lui frappa entre col et collet ; puis, avançant le pied droit, lui donna sur les couillons un pic du haut bout de son mât. ? À quoi rompit la hune et versa trois ou quatre poinçons de vin qui étaient de reste, dont Loupgarou pensa qu’il lui eût incisé la vessie, et, du vin, que ce fût son urine qui en sortît.

De ce non content Pantagruel, voulait redoubler au couloir[1], mais Loupgarou, haussant sa masse, avança son pas sur lui, et de toute sa force la voulait enfoncer sur Pantagruel. De fait, en donna si vertement que, si Dieu n’eût secouru le bon Pantagruel, il l’eût fendu depuis le sommet de la tête jusques au fond de la râtelle ; mais le coup déclina à droit par la brusque hâtiveté de Pantagruel, et entra sa masse plus de soixante et treize pieds en terre, à travers un gros rocher, dont il fit sortir le feu plus gros que neuf mille six tonneaux.

Voyant Pantagruel qu’il s’amusait à tirer sa dite masse, qui tenait en terre entre le roc, lui court sus, et lui voulait avaler[2] la tête tout net ; mais son mât, de male[3] fortune, toucha un peu au fût de la masse de Loupgarou, qui était fée, comme avons dit devant. Par ce moyen, son mât lui rompit à trois doigts de la poignée, dont il fut plus étonné qu’un fondeur de cloches, et s’écria : « Ha ! Panurge, où es-tu ? » Ce que oyant Panurge, dit au roi et aux géants : « Par Dieu ! ils se feront mal, qui ne les départira[4]. » Mais les géants étaient aises comme s’ils fussent de noces. Lors Carpalim se voulut lever de là pour secourir son maître ; mais un géant lui dit : « Par Golfarin, neveu de Mahon, si tu bouges d’ici, je te mettrai au fond de mes chausses, comme on fait d’un suppositoire ; aussi bien suis-je constipé du ventre et ne peux guère bien cagar[5], sinon à force de grincer les dents. »

Puis Pantagruel, ainsi destitué de bâton[6], reprit le bout de son mât, en frappant torche lorgne[7] dessus le géant ; mais il ne lui faisait mal en plus que feriez baillant une chiquenaude sur

  1. En coulant le coup.
  2. Mettre bas.
  3. Mauvaise
  4. Séparera.
  5. (Latinisme : cacare.)
  6. Privé d’arme.
  7. Flic, flac.