Page:Quitard - Dictionnaire des proverbes.pdf/356

Cette page a été validée par deux contributeurs.
336
ÉLÉ

six cents ans. Voici le passage où cet auteur l’a consignée, en faisant mention du mariage de Henri II Plantagenet avec Éléonore d’Aquitaine, épouse divorcée du roi de France Louis VII dit le jeune : Solutamque a lege prioris viri in facie ecclesiæ quâdam illicitâ licentiâ ille mox suo accepit conjugio.

Dans un missel de 1555, à l’usage de l’église de Salisbury, se trouve cette recommandation : Statuantur vir et mulier ante ostium ecclesiæ, sive in faciem ecclesiæ, coram deo et sacerdote et populo ; que l’homme et la femme soient placés devant la porte de l’église, ou en face de l’église, en présence de Dieu, du prêtre et du peuple.

On sait que le mariage de Henri de Béarn, depuis Henri IV, avec Marguerite de Valois, sœur de Charles IX, eut lieu le 18 août 1572, par le ministère du cardinal de Bourbon, sur un brillant échafaud dressé à la porte de l’église de Notre-Dame.

Ces faits, et beaucoup d’autres semblables que je pourrais citer, prouvent qu’en France et en Angleterre on se mariait encore devant la façade de l’église vers la fin du seizième siècle. Cependant il faut observer que, dans la mauvaise saison et les jours pluvieux, on fesait la cérémonie sous le porche ; d’où l’on ne tarda pas à passer dans la chapelle. Mais quels étaient donc les motifs qui avaient pu faire adopter le mariage en plein air ? Quelques auteurs pensent que cet usage était un reste des mœurs païennes. Plusieurs peuples antiques, particulièrement les Étrusques, disent-ils, se mariaient dans la rue, devant la porte de la maison où l’on entrait pour la conclusion de la cérémonie.

À cette raison Selden en ajoute une autre, dans son Uxor hebraica (operar., t. iii, p. 680) : c’est que la dot ne pouvait être légalement assignée qu’en face de l’église.

éléphant. — Faire d’une mouche un éléphant.

C’est exagérer une chose pour lui donner de l’importance c’est, comme dit Pascal, grossir un néant en montagne. Cette expression proverbiale était en usage chez les Grecs, car elle se trouve littéralement dans Lucien : ἐλέφαντα ἐκ μνᾶς ποιεῖν.