Page:Plutarque - Vies, traduction Ricard, 1829, tome 1.djvu/501

Cette page n’a pas encore été corrigée

poussa si vivement les gardes avancées, qu’il les obligea de prendre la fuite, et qu’il fut sur le point d’entrer dans Rome avec les fuyards. Mais Publicola s’avança jusqu’aux portes pour les secourir ; et, ayant engagé le combat près du Tibre avec des ennemis supérieurs en nombre, il soutint vaillamment leurs efforts, jusqu’à ce que, étant tombé couvert de blessures, il fut emporté hors du champ de bataille. Son collègue Lucrétius fut aussi blessé ; et les Romains, découragés, s’enfuirent vers la ville.

Les ennemis, les ayant poursuivis jusqu’au pont de bois, étaient au moment de s’en saisir et d’emporter la ville d’emblée, si Horatius Coclès, et avec lui deux officiers des premières familles de Rome, Herminius et Lucrétius, ne les eussent arrêtés à la tête du pont. Horatius avait été surnommé Coclès parce qu’il avait perdu un oeil à la guerre ; ou, selon d’autres, parce qu’il avait la partie supérieure du nez tellement enfoncée, que la séparation de ses yeux n’était pas marquée, et que ses sourcils se touchaient. Le peuple avait voulu l’appeler Cyclope ; mais, par un défaut de prononciation, il lui donna le nom de Coclès [Le Borgne], qui lui resta. Il soutint seul l’effort des ennemis, et les arrêta à l’entrée du pont jusqu’à ce que ses compagnons l’eussent coupé derrière lui. Alors il se jeta tout armé dans le