Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome IV, 1 (éd. Robin).djvu/89

Cette page a été validée par deux contributeurs.
lxxxv
NOTICE

τοῦ. Mais του, qui est dans T, y semble provenir d’un grattage de l’accent circonflexe.

5o Certaines particularités orthographiques ont été systématiquement négligées dans l’apparat : ainsi les formes γίνεσθαι au lieu de γίγν., ἀπομιμνῄσκειν et θνῄσκειν ou ἀποθνῄσκειν, avec ou sans ι ascrit, δῆλα δή ou δηλαδή, ὧδε ou ᾧδε, etc. En général je me suis conformé à l’orthographe des mss. et à leurs formes grammaticales : avec eux, j’écris νῦν δή et non, comme le fait presque uniformément M. Burnet, νυνδή ; je ne substitue pas la désinence , pour la 2e pers. de l’indicatif présent du moyen, à la désinence ει qui est chez eux constante, ou peu s’en faut. Deux autres petites questions de ce genre sont particulièrement embarrassantes, celle du σ ou du ξ, dans les mots composés avec συν, et celle du ν éphelkystique. Pour l’une et l’autre je me suis tracé une règle toute conventionnelle. Pour la première, je me suis résolu à écrire aussi bien ξυν que συν autant de fois que c’était la graphie unanime de mes quatre manuscrits, mais toujours συν dans le cas contraire, la graphie propre à chacun étant alors notée dans l’apparat. De même pour le ν final non-euphonique : en cas de désaccord des manuscrits, je l’ai maintenu devant toute suspension possible de la voix, qu’elle soit marquée ou non par un signe de ponctuation. Ainsi, on trouvera dans le texte et dans l’apparat un reflet assez fidèle de la tradition manuscrite[1], jusque dans ses incertitudes souvent déconcertantes.

En ce qui concerne le texte lui-même, je n’y ai fait qu’une seule fois (116 b 7) usage des crochets droits. En général si un ou plusieurs mots semblent constituer une interpolation d’une évidence indiscutable, ils sont exclus du texte et rejetés à l’apparat critique. Dans le cas contraire, ils sont conservés dans le texte, et l’apparat mentionne les athétèses des éditeurs. D’une façon générale, les interpolations sont plus faciles à supposer qu’à prouver : la plus grande prudence s’impose donc à cet égard[2].

  1. Toutes les fois que l’accentuation peut changer le sens d’un mot, j’ai reproduit telle quelle dans l’apparat, et sans la compléter, la graphie des mss.
  2. C’est pour moi une vive joie de dire ce que doit mon travail à la science et au sûr jugement de mon collègue Émile Bourguet ; par