Page:Platon - Œuvres complètes, Les Belles Lettres, tome III, 2.djvu/222

Cette page a été validée par deux contributeurs.
513 a
205
GORGIAS

et nous demander s’il faut pour cela nous adapter à la constitution politique du pays où nous vivons, auquel cas tu devrais te rendre aussi semblable que possible au Démos athénien afin d’être bien vu de lui et d’acquérir du crédit dans la cité. Voilà, mon cher, la question à examiner ; pèse bien l’utilité de cette conduite pour toi et pour moi, de peur qu’il ne nous arrive la même mésaventure qu’aux Thessaliennes, dit-on, quand elles font descendre la lune[1] par leurs enchantements : nous aussi, nous mettons en jeu ce que nous avons de plus cher dans ce choix en faveur de la puissance politique.

Si tu crois qu’on puisse jamais t’enseigner un moyen de devenir grand dans la cité tant que tu ne lui ressembles pas, soit en bien soit en mal, je suis convaincu que tu te trompes, Calliclès : ce n’est pas par imitation, c’est de nature qu’il faut leur ressembler, si tu veux te ménager une amitié de bon aloi et solide avec le Démos d’Athènes, et de même, par Zeus, avec Démos fils de Pyrilampe ! C’est donc celui qui saura te rendre tout pareil à eux qui fera de toi, comme tu le désires, un politique et un orateur. Car ce qui leur plaît, à l’un comme à l’autre, c’est de retrouver dans tes discours leur propre pensée : toute pensée étrangère les fâche ; cela soit dit, très cher ami, sauf avis contraire de ta part. Avons-nous quelque objection, Calliclès ?

Calliclès. — Il me semble, je ne sais pourquoi, que tu as raison, Socrate ; mais je suis comme les autres, je ne me sens pas tout à fait convaincu[2].

Socrate. — C’est que l’amour du Démos, installé dans ton âme, combat contre moi ; mais si nous revenons plus à fond sur ces mêmes questions, tu seras convaincu. Pour le moment, rappelle-toi que nous avons distingué deux méthodes de culture pour chacune de ces deux choses, le corps et l’âme, l’une qui s’en occupe en vue du plaisir, l’autre en vue du meilleur, celle-ci rejetant toute complaisance et usant de

  1. De façon à rapprocher son influence. Les magiciennes (beaucoup venaient de Thessalie) passaient pour risquer, en se livrant à cette pratique, de perdre la vue et l’usage de leurs jambes.
  2. Cette réplique de Calliclès demi conquis marque la fin d’un premier développement dans la discussion commencée par Socrate à 508 c, laquelle n’était, en fait, qu’une reprise de celle qui s’était engagée à 500 b-c (noter ici et là des formules correspondantes pour