Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, XI, XII et XIII.djvu/42

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

fient pas moins la même chose. Et qu’a de commun avec ces deux noms, quant aux lettres, celui d’Archépolis (chef de ville) ? Il a pourtant le même sens. Il y a beaucoup d’autres noms encore qui signifient de même un roi, beaucoup qui signifient un général,comme Agis(chef), Polémarque (chef de guerre), Eupolème (bon guerrier) ; d’autres désignent un médecin : Jatroclès (médecin célèbre), et Acésimbrote (guérisseur des hommes) ; nous en trouverions de même une foule d’autres très différents, pour les lettres et pour les syllabes, et qui pourtant ont la même valeur. Est-ce ton avis, ou non ?

HERMOGÈNE.

C’est tout à fait mon avis.

SOCRATE.

Les êtres qui sont nés, selon les règles de la nature, semblables à leurs auteurs ; ne doivent-ils pas recevoir le même nom ?

HERMOGÈNE.

Oui.

SOCRATE.

Mais s’il arrive une naissance contre nature, et qu’il se produise un monstre ? Si d’un homme bon et pieux il naît un impie ? Ne sera-ce pas comme dans notre précédent exemple d’un veau produit par un cheval, et qui ne doit pas porter le nom de celui qui l’engendre, mais