Page:Platon - Œuvres, trad. Cousin, VII et VIII.djvu/613

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

sur les choses de ce monde. Cette explication alambiquée est fort inutile : τὸ ξύμφυτον veut dire tout simplement la divinité locale, indigène, nationale, le dieu inné à une ville en quelque sorte, c’est-à-dire sous l’invocation duquel elle a été placée au moment de sa fondation, et qui, consacrant tout l’État, en sanctifie les moindres parties. Ce sens est indiqué par ce qui vient après, page 348 : Donnons à chaque portion de notre cité pour protecteur un dieu ou un enfant des dieux : ἑκάστῃ μοίρᾳ θεὸν ἢ θεών παῖδα ἐπιφημίσαντες.

PAGE 348. — Pour nous, nous prétendons avoir préféré avec raison le nombre de 5040, vu qu’il a pour diviseurs tous les nombres depuis l’unité jusqu’à douze, hormis onze ; encore est-il très-facile d’y remédier, car si on laisse de côté deux familles sur la totalité, on aura de part et d’autre deux diviseurs exacts.

Bekker, page 450. Ἡμεῖς δὲ οὖν νῦν φαμεν ὀρθότατα προῃρῆσθαι τὸν τῶν πεντακισχιλίων καὶ τετταράκοντα ἀριθμόν, ὃς πάσας τὰς διανομὰς ἔχει μέχρι τῶν δώδεκα ἀπὸ μιᾶς ἀρξάμενος πλὴν ἑνδεκάδο·-αὕτη δ' ἔχει σμικρότατον ἴαμα· ἐπὶ θάτερα γὰρ ὑγιὴς γίγνεται δυοῖν ἑστίαιν ἀπονεμηθείσαιν.

J’ai suivi ici le sens de Grou et je reproduis son explication. En divisant 5040 par 11, on a pour quotient 458 2/11, de sorte que si on retranche deux unités de 5040, 11 et 458 en sont les diviseurs exacts. Ces deux unités sont ici deux familles. Grou, qu’Ast a