Page:Pensées de Marc-Aurèle, trad. Couat.djvu/146

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


142
BIBLIOTHÈQUE DES UNIVERSITÉS DU MIDI

26

Lorsque quelqu’un s’est mal conduit à ton égard, demande-toi tout de suite quelle idée du bien ou du mal lui a inspiré cette conduite. Cette considération t’inspirera de la pitié pour lui ; tu n’auras plus ni étonnement ni colère. Ou, en effet, tu as encore la même idée que lui ou une idée semblable de ce qui est bien : tu dois donc lui pardonner. Ou, au contraire, tu ne juges plus comme lui du bien et du mal : il ne t’en sera que plus facile de te montrer bienveillant pour son aveuglement.

27

Ne pense point aux choses que tu n’as pas, comme si elles étaient plus agréables que celles que tu as[1] ; fais plutôt le compte des biens les plus précieux que tu possèdes, et souviens-toi avec reconnaissance de ce qu’il aurait fallu faire pour les rechercher, si tu ne les avais pas. Prends garde en même temps, à force d’y trouver du plaisir, de t’habituer à les estimer au point d’être troublé si jamais ils venaient à te manquer.

28

Concentre-toi en toi-même ! La nature du principe raisonnable qui nous dirige est de se suffire à soi-même en agissant conformément à la justice, et d’y trouver la tranquillité[2].

29

Efface tes impressions, contiens l’agitation de ton âme[3]. Circonscris dans la durée le moment présent[4]. Connais les événements de la vie, de la tienne comme de celle d’autrui[5].

  1. [Couat : « comme si elles étaient agréables, » — et, en note : « ὡς ἤδη ὅντα a été ingénieusement corrigé en ἡδέα ὅντα par Schultz. » — Cette conjecture a été parachevée par Rendall, qui a lu ἡδίω ὅντα, et permis ainsi de comprendre (en l’imputant à l’iotacisme) l’erreur des scribes.]
  2. [Cf. passim, et notamment VI, 8, et la note.]
  3. [Cf. supra VI, 28, et autres textes cités en note.]
  4. [Couat : « circonscris le temps à mesure qu’il s’avance. » — Cf. VI, 36, 1re  note.]
  5. [Couat : « observe ce qui arrive à toi ou à un autre. » — Γνωρίζω ne signifie pas « observer », mais « connaître », — soit « savoir », soit « comprendre ». Je préciserai le sens de τὸ συμϐαῖνον lorsque, à l’article VIII, 7, nous rencontrerons ce mot ou plutôt son dérivé (σύμϐασις), dans une énumération où figurent encore, comme ici,