Page:Ostervald - La Sainte Bible, 1867.djvu/908

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

abominations ; mais, comme si c’eût été peu de chose, tu t’es plus corrompue qu’elles, dans toute ta conduite.

48 Je suis vivant, dit le Seigneur l’Éternel, que Sodome ta sœur n’a point fait, ni elle ni les villes de son ressort, comme tu as fait, toi et les villes de ton ressort.

49 Voici quelle a été l’iniquité de Sodome ta sœur, l’orgueil, l’abondance du pain ; et elle a été dans l’aise et dans l’oisiveté : elle a eu de quoi, elle et les villes de son ressort ; mais elle n’a point soutenu la main de l’affligé, ni du nécessiteux.

50 Elles se sont élevées, et elles ont commis des abominations devant moi ; et je les ai détruites, après l’avoir vu.

51 Et pour ce qui est de Samarie, elle n’a pas fait la moitié autant de péchés que toi ; car tu as multiplié tes abominations plus qu’elle, et tu as justifié tes sœurs par toutes les abominations que tu as commises.

52 Porte donc aussi ta confusion, toi qui as condamné chacune de tes sœurs, à cause de tes péchés, par lesquels tu as été rendue plus abominable qu’elles ; elles sont plus justes que toi, sois donc aussi honteuse, et porte ta confusion, puisque tu as justifié tes sœurs.

53 Quand je ramènerai leurs captifs, savoir les captifs de Sodome, et des villes de son ressort, les captifs de Samarie, et des villes de son ressort, je ramènerai aussi les captifs de ta captivité parmi elles ;

54 afin que tu portes ta confusion, et que tu sois confuse à cause de tout ce que tu as fait, en sorte que tu leur sois un sujet de consolation.

55 Quand ta sœur Sodome, et les villes de son ressort retourneront à leur état précédent ; et quand Samarie et les villes de son ressort retourneront à leur état précédent, toi aussi et les villes de ton ressort vous retournerez à votre état précédent.

56 Or, ta bouche n’a point fait mention de Sodome ta sœur, dans le temps de ton orgueil ;

57 avant que ta malice fût découverte, comme elle l’a été lorsque tu as été exposée aux outrages des filles de Syrie et de toutes celles d’alentour, savoir, les filles des Philistins, qui t’ont pillée de tous côtés.

58 Tu portes sur toi ton énormité et tes abominations, dit l’Éternel.

59 Car ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Je te ferai ainsi comme tu as fait, quand tu as méprisé l’exécration du serment, en violant l’alliance.

60 Mais toutefois je me souviendrai de l’alliance que j’avais traitée avec toi dans les jours de ta jeunesse, et j’établirai avec toi une alliance éternelle.

61 Alors tu te souviendras de ta conduite, et tu en seras confuse, quand tu recevras tes sœurs, tant celles qui sont plus grandes que celles qui sont plus petites que toi, et je te les donnerai pour filles ; mais non pas selon ton alliance,

62 Car j’établirai mon alliance avec toi, et tu sauras que je suis l’Éternel.

63 Afin que tu t’en souviennes, et que tu sois honteuse, et que tu n’aies plus la hardiesse d’ouvrir la bouche, à cause de ta confusion, après que j’aurai été apaisé envers toi, pour tout ce que tu auras fait, dit le Seigneur l’Éternel.



Vision d’un grand aigne et d’un cèdre.


1 La parole de l’Éternel me fut encore adressée, et il me dit :

2 Fils de l’homme, propose une énigme et une similitude à la maison d’Israël ;

3 et dis : Ainsi a dit le Seigneur l’Éternel : Un grand aigle à grandes ailes, et d’un long plumage, plein de plumes de diverses couleurs, comme en façon de broderie, est venu au Liban, et en a enlevé la cime d’un cèdre.

4 Et il a rompu le bout de ses jets, et l’a transporté en un pays marchand, et l’a mis dans une ville de négociants.

5 Puis il a pris de la semence de ce pays-là, et l’a mise dans un champ