Page:OC Flavius Josephe, trad. dir. Theodore Reinach, tome 1.djvu/94

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

de la couleur dorée du mets, les jeunes gens de son âge l’appelèrent, en manière de plaisanterie, Edom, — c’est par le mot édôma que les Hébreux désignent le rouge, — et il nomma ainsi le pays ; ce sont les Grecs qui lui ont donné le nom d’Idumée pour plus de noblesse.

2[1]. Il devient père de cinq enfants ; d’abord Iaous, Iéglôm(os)[2] et Koréos d’une seule femme nommée Olibamé ; quant aux autres, Eliphaz(ès) lui naquit d’Ada, Ragouèl(os) de Basemmathé. Tels étaient les fils d’Esaü. Eliphaz eut cinq fils légitimes : Théman(os), Oman(os)[3], Sôpharos[4], Golham(os)[5], Kénéz(os) ; Amalèc(os) était un bâtard qui lui était né d’une concubine, nommée Thamnaé[6]. Ceux-ci occupèrent la partie de l’Idumée nommée Gobolitide et celle qui s’appela, d’après Amalec, Amalécitide : l’Idumée, qui s’étendait loin autrefois, a conservé dans son ensemble, comme dans ses parties, les noms qui provenaient de ses fondateurs.


Chapitre II.

1. Prospérité de Jacob. — 2-3. Songe de Joseph. — 4. Jalousie de ses frères.

1[7]. Jacob parvint à un degré de prospérité qui a difficilement été

  1. Gen., XXXVI, 1 ; I Chron., I, 35.
  2. LXX, ἸεούςἸελόμ (héb. : Ya’lam.)
  3. LXX. Ὠμάρ (héb. : Omàr).
  4. Héb. : Çephô. LXX. Σωφάρ.
  5. Héb. : Ga’tham. LXX. Γοθώμ
  6. Héb. : Thimna.
  7. Gen., XXXVII, 1.