Ouvrir le menu principal

Page:Nietzsche - Ainsi parlait Zarathoustra.djvu/469

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.



page 299, ligne 6. du h. : jeu de mot sur Eheschliessen (conclure un mariage) et Ehebrechen (rupture, adultère).

page 299, ligne 11. du h. : brisé les liens du mariage — Ehebrechen (commettre adultère) et durch die Ehe gebrochen (brisé par le mariage).

page 311, ligne 3. du h. : jeu de mot sur besser (meilleur) et böser (plus méchant).

page 334, ligne 1. du h. : Pech (poix) signifie au figuré : malchance, malheur.

page 335, ligne 9. du b. : jeu de mot sur Gründling (goujon) et Abgrund (profondeur).

page 386, ligne 13. du b. : jeu de mot sur Suchen nach meinem Heim (recherche de ma demeure) et Heimsuchung (épreuve).

page 417, ligne 9. du h. : jeu de mot sur Distelkopf (tête de chardon) et Tiftelkopf (tête fêlée).

page 417, ligne 12. du b. : jeu de mot sur Schwarzsichtig (qui voit noir) et Schwärsüchtig (qui est ulcéré).

[Le volume tout entier est rempli d’allitérations, d’assonances, et d’associations par analogie que nous n’avons pu rendre qu’approximativement.]

Henri Albert.