Page:Montesquieu - Œuvres complètes, éd. Laboulaye, t1.djvu/98

Cette page n’a pas encore été corrigée
76
LETTRES PERSANES.



LETTRE XI.


USBEK A MIRZA.


A ISPAHAN.


Tu renonces à ta raison pour essayer la mienne : [1] tu descends jusqu’à me consulter ; tu me crois capable de t’instruire. Mon cher Mirza, il y a une chose qui me flatte encore plus que la bonne opinion que tu as conçue de moi, c’est ton amitié, qui me la procure.

Pour remplir ce que tu me prescris, je n’ai pas cru devoir employer des raisonnements fort abstraits. Il y a de certaines vérités qu’il ne suffit pas de persuader, mais qu’il faut encore faire sentir ; telles sont les vérités de morale. Peut-être que ce morceau d’histoire te touchera plus qu’une philosophie subtile.



Il y avait, en Arabie, un petit peuple, appelé Troglodyte, qui descendait de ces anciens Troglodytes qui, si nous en croyons les historiens, [2] ressemblaient plus à des

  1. Gasconisme. Nous dirions : pour user de la mienne. Dans l’Introduction, Montesquieu emploie également le mot essayer dans le sens d’user : On les peut faire (ces réflexions) sans essayer beaucoup son esprit.
  2. Hérodote, IV, 133. Plutarque, Vie de Marc-Antoine, dit qu’il y a en Afrique plusieurs peuples de ce nom. Suivant Pomponius Mela, I, ils habitaient l’Éthiopie, vivaient dans des cavernes (c’est ce que signifie leur nom), se nourrissaient de viandes crues, ne possédaient rien, et sifflaient plutôt qu’ils ne parlaient.