Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/59

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 49 —

Ses yeux bleus étaient doux ; sur ses longs cheveux blonds
Des brins d’herbe enlacés, des débris de houblons
Qu’il avait en rampant pris dans la plate-bande
Semblaient le reste épars d’une verte guirlande.

« Oh ! dit-il, quelque nom qu’on doive à ta beauté,
Esprit ou vision, Nymphe ou divinité,
Parle ! Est-ce ton vouloir qui te retient sur terre
Ou bien l’inique effort d’une force étrangère ?
Ah ! je comprends : sans doute un amant méprisé,
Quelque puissant seigneur, quelque tuteur rusé
T’enferme dans ce parc, ô princesse enchantée ?
Toi, par les ménestrels digne d’être chantée.
Héroïne au front pur, reine des vieux romans,
Révèle-moi, beauté, tes secrets, tes tourments :
Je serai ton sauveur. Esclave de tes charmes,
Mon cœur est sous tes lois : règne aussi sur mes armes. »
Il dit et tend son bras.
Il dit et tend son bras. Aux mots de l’inconnu
La jeune fille ébauche un sourire ingénu.
Comme un enfant se plait aux couleurs éclatantes
Et s’amuse à toucher des pièces d’or luisantes
Sans en savoir le prix, elle aime ce fracas
De mots harmonieux qu’elle ne comprend pas.
Elle lui dit enfin : « Monsieur veut-il m’instruire
De ce qu’il fait céans et de ce qu’il désire ? »
Le Comte ouvrit les yeux… Plein de confusion,
Il se tait, puis enfin répond, changeant de ton :
« Pardon d’avoir troublé vos yeux, Mademoiselle !
Oh ! pardon mille fois !… Mais la cloche m’appelle
Au déjeuner ; j’ai craint de me mettre en retard.
Par la route ordinaire on fait un grand écart.
A travers le jardin j’abrégerai sans doute. »
— Eh bien, Monsieur, je vais vous montrer votre route ;
Mais ne m’abîmez pas mes fleurs… Ce sentier-ci,
Sur l’herbe ! — « Par-là, dit le Comte, ou par ici ? »
Elle leva ses yeux d’azur, toute surprise
Que le Comte insistât et ne l’eût pas comprise.
La maison devant lui se dressait à cent pas,
Et le Comte hésitait… Mais il ne voulait pas
Rompre encor l’entretien et cherchait dans sa tête
Pour le faire durer quelque prétexte honnête.
« Vous logez, n’est-ce pas, non loin de ce verger ?
Sans doute vous venez d’un pays étranger ?
Non ? Mais comment ? Alors je devrais vous connaître !