Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/36

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 26 —

Qui poursuit la perdrix ? d’avoir nos seules faux
Pour armement, nos seuls registres pour journaux ?


Déjà sur Soplitzow[1] le jour vient de paraître.
Par les fentes du mur dans la grange il pénètre ;
Et sur le foin vert-sombre, au reflet irisé,
Dont la jeunesse a fait son lit improvisé,
Tombent ses rayons d’or par l’étroite ouverture,
Comme un flot de rubans qui d’une chevelure
Pendraient sur les dormeurs. Telle une blonde enfant
D’un épi qu’elle agite éveille son amant.
Les moineaux sautillants gazouillent sur le chaume ;
Le jars a par trois fois gloussé ; tout le royaume
Des canards, des dindons, crie en chœur : on entend
Des bœufs allant aux champs le rauque beuglement.

Tous se lèvent. Thadée est le seul qui sommeille.
C’est qu’il s’est endormi très tard, après sa veille
Agitée ; il n’a pu fermer les yeux avant
Le chant du coq, il s’est retourné si souvent,
Que son corps disparaît sous le foin qui le couvre :
Il dort donc d’un sommeil de plomb. La porte s’ouvre
En grinçant, un vent froid vient lui fouetter les yeux.
Entre Robak, armé de sa ceinture à nœuds.
« Surge, puer ! » dit-il, et sa main menaçante
Brandit joyeusement la ceinture effrayante.

On entend dans la cour des clameurs retentir ;
Voitures, gens, chevaux, tout est prêt à partir :
La cour suffit à peine à toute la bagarre.
Des chenils que l’on ouvre au son de la fanfare
Sortent les lévriers : ils ont vu les piqueurs
Montés sur leurs chevaux, et les chiens des traqueurs,
Et bondissent partout d’un galop imbécile,
Puis courent au collier tendre leur cou docile.
C’est un présage heureux pour la chasse. Soudain
Le Président a fait un signe de la main.
Les piqueurs lentement s’ébranlent à ce signe ;
Ils franchissent la porte et se forment en ligne.
Le Notaire est au centre auprès de l’Assesseur :
Tous deux causent, cachant leur jalouse fureur,
En loyaux ennemis, dont la haine mortelle
Bientôt sur le terrain va vider sa querelle.
Nul ne soupçonnerait leur animosité :
L’un conduit le Faucon et l’autre l’Écourté.

  1. Soplitzow ou Soplitzowo est le nom du domaine habité par le Juge Soplitza.