Page:Mickiewicz - Thadée Soplitza, trad. Gasztowtt.pdf/112

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
— 102 —

Va m’enflammer ». Hélas ! Ses regards sont sans flamme ;
Sans en fondre la glace, ils glissent sur son âme…
C’est ainsi qu’en lui-même il s’accuse, il se plaint,
Et sur son front penché son désespoir est peint.

[Nouveau tourment : il veut savoir ce que raconte
Zosia, qu’il voit tout bas causer avec le Comte.
La fillette, sensible à ses soins empressés,
L’écoute en rougissant d’abord, les yeux baissés ;
Puis ils causent gaîment de rencontre imprévue,
Du jardin potager témoin d’une entrevue,
[De légumes, de fleurs qu’on a foulés aux pieds.]
Thadée avait tendu l’oreille. Il dévorait
Ces mots amers pour lui, que son cœur digérait…
Quel horrible repas !… Telle dans un parterre
Une vipère suce un poison délétère.
Puis se roule en pelote et git dans un sentier,
Menaçant l’imprudent qui vient la défier :
Tel le pauvre Thadée, ivre de jalousie,
Sous un calme apparent cachait sa frénésie[1]]

Parmi des gens joyeux il suffit d’un boudeur
Pour que tous soient atteints de sa mauvaise humeur :
Les chasseurs s’étaient tu : l’autre bout de la table
Garde, grâce à Thadée, un silence semblable.

Le Président lui-même est sombre et soucieux ;
Il a perdu sa verve : il voit là sous ses yeux
Ses deux filles qui sont jeunes, riches et belles ;
Nulle dans le district ne l’emporte sur elles,
Et tous ces jeunes gens semblent les négliger !
Le Juge à plus d’entrain voudrait les obliger.
Quant au Woïski, trouvant ce silence pendable,
« Sont-ce des loups, dit-il, qui sont à cette table ? »

Le silence toujours fut un tourment pour lui ;
Grand bavard, il aimait voir bavarder autrui.
Il a passé ses jours dans les chasses joyeuses,
Dans les réunions toujours tumultueuses :
Son oreille, en tout temps. veut entendre du bruit ;
Même quand il se tait, même quand il poursuit
Les mouches, ou qu’il rêve en fermant la paupière ;

  1. Tout le passage entre crochets manquait dans le manuscrit et dans la première édition ; il a été ajouté après coup, et il s’y est glissé un vers qui ne rime à rien. Nous l’avons traduit par scrupule, mais il pourrait être retranché sans inconvénient.