10. Et en ces jours, heureux tous ceux qui reçoivent la parole de sagesse et la comprennent, qui pratiquent les voies du Très-Haut et marchent dans la voie de sa justice, et (qui) ne commettent pas l’impiété avec les impies, car ils seront sauvés.
11. Malheur à vous qui étendez le mal jusqu’à vos proches, car vous serez mis à mort dans le scheol.
12. Malheur à vous qui employez une mesure de péché et de fraude et qui déversez l'amertume sur la terre, car pour cela ils seront consumés.
13. Malheur à vous qui édifiez vos maisons par le travail des autres : tous leurs matériaux sont briques et pierres de péché ; je vous le dis, vous n’aurez point de paix.
14. Malheur à ceux qui répudient la mesure et l’héritage éternel de leurs pères, et dont l'âme s’attache aux idoles, car il n’y aura pas de repos pour eux.
______
U et le 2« groupe : « dans sa justice. « G« : « qui espérez le mal. » Q : « ils seront mis à mort. « — M : « vous mettez à mort. « G’i : u malheur à ceux qui emploient, n
s M, au lieu de n une mesure » : u un châtiment. »
T et le 2<^ groupe : « le fondement du péché et de la fraude. » G» : « la mesure des pécheurs et ceux-ci. » — G, Q : « qui
montrez. » — G’*» : « conseillent. »
Q, T, U : « malheur à vous qui répudiez. » Q : « les princes. » G, Q, T, U : « après Tesprit des idoles. » — Le 2« groupe :
« qui font s’attacher leur âme aux idoles. »
G, M, Q, T : « pour vous. »
. Qui étendez le mal jusqu’à vos proches, c’est-à-dire peut-être qui les entraînez au mal. — Par scheol, Tauteur entend ici le lieu de Tétemel châtiment. Cf. lxiiî, iO; cm, 7. . Voir Prov., xi, i ; Amos, viii, 5; Osée, xii, 8. . Cf. supra, xciv, 7; xcvii, 8; Jérémie, xxii, 13; Jac, v, 4. . Nouvelle condamnation des apostats qui désertent la vraie foi, la foi de leurs pères, pour embrasser la religion et les coutumes des païens. Voir Jér., xiii, 25.