Page:Michel Martin - Livre Henoch ethiopien, Letouzey, 1906.djvu/421

Cette page n’a pas encore été corrigée

10. Et en ces jours, heureux tous ceux qui reçoivent la parole de sagesse et la comprennent, qui pratiquent les voies du Très-Haut et marchent dans la voie de sa justice, et (qui) ne commettent pas l’impiété avec les impies, car ils seront sauvés.

11. Malheur à vous qui étendez le mal jusqu’à vos proches, car vous serez mis à mort dans le scheol.

12. Malheur à vous qui employez une mesure de péché et de fraude et qui déversez l'amertume sur la terre, car pour cela ils seront consumés.

13. Malheur à vous qui édifiez vos maisons par le travail des autres : tous leurs matériaux sont briques et pierres de péché ; je vous le dis, vous n’aurez point de paix.

14. Malheur à ceux qui répudient la mesure et l’héritage éternel de leurs pères, et dont l'âme s’attache aux idoles, car il n’y aura pas de repos pour eux.

______


U et le 2« groupe : « dans sa justice. « 
G« : « qui espérez le mal. » 
Q : « ils seront mis à mort. « — M : « vous mettez à mort. « 
G’i : u malheur à ceux qui emploient, n 

s M, au lieu de n une mesure » : u un châtiment. »

T et le 2<^ groupe : « le fondement du péché et de la fraude. » 
G» : « la mesure des pécheurs et ceux-ci. » — G, Q : « qui 

montrez. » — G’*» : « conseillent. »

Q, T, U : « malheur à vous qui répudiez. » 
Q : « les princes. » 
G, Q, T, U : « après Tesprit des idoles. » — Le 2« groupe : 

« qui font s’attacher leur âme aux idoles. »

G, M, Q, T : « pour vous. » 

. Qui étendez le mal jusqu’à vos proches, c’est-à-dire peut-être qui les entraînez au mal. — Par scheol, Tauteur entend ici le lieu de Tétemel châtiment. Cf. lxiiî, iO; cm, 7. . Voir Prov., xi, i ; Amos, viii, 5; Osée, xii, 8. . Cf. supra, xciv, 7; xcvii, 8; Jérémie, xxii, 13; Jac, v, 4. . Nouvelle condamnation des apostats qui désertent la vraie foi, la foi de leurs pères, pour embrasser la religion et les coutumes des païens. Voir Jér., xiii, 25.