l’habitent. 11. Quant à ceux-ci (les anges), il n’y aura
jamais de conversion pour eux, car ils leur ont montré
(aux hommes) ce qui est secret, et ils sont ceux qui ont
été condamnés. Mais quant à toi, mon fils, le Seigneur
des esprits sait que tu es pur et indemne de ce reproche
concernant les mystères. 12. Et il a affermi ton nom au
milieu des saints, et il te préservera entre ceux qui
habitent sur l’aride, et il affermira ta race dans la justice pour la royauté et pour de grands honneurs, et de
ta race sortira une source de justes et de saints, et ils
seront à jamais innombrables. »
1. Et après cela il me montra les anges du châtiment, qui étaient prêts à venir délier toutes les puissances de l’eau qui est au-dessous de la terre, pour qu’elle serve au châtiment et à la destruction de tous ceux qui demeurent
______
M et le 2c groupe : « Mais ce n’est pas pour toi, mon fils. » E omet « et il te préservera entre ceux qui habitent sur
l’aride ». — Q : w il t’a préservé. »
M, T, U : « la race juste. »
•1 D’après Q , T. Les autres mss. ont « pour les rois ».
B omet « qui étaient prêts ». M, Ti : u du ciel. » — Q : « du ciel et de l’eau. »
■^ D : « de l’eau du châtiment de la terre. » . // Affermira, la race dans la justice, pour la royauté, etc. Cf. Gen., IX, i, 8-9, et xvii, 6-8, les promesses faites à Abraham. LXVI, 1. Il semble que les anges du châtiment se rendent auprès des esprits qui président aux puissances des eaux, pour leur donner Tordre de la part de Dieu de laisser libre cours à ces eaux. Cf. lx, 11-23; Lxv, 8; infra, 2.