Page:Meyer - Girart de Roussillon, 1884.djvu/316

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
62
girart de roussillon

dira son avis. L’abbé fit faire les lits par le palais, lits blancs et douillets : les voilà couchés. Ils restèrent au lit jusqu’au soleil levé, ils se lèvent, s’habillent, se chaussent ; ils entendent la messe et les matines que leur dit Daumas. C’est aujourd’hui que le message sera présenté au roi, que, de la part de Girart, le droit sera offert à Charles.

117. Les comtes sont sortis du moûtier et vont à Sainte-Croix[1] pour y prier. Charles était au perron[2] où il a coutume de s’asseoir ; autour de lui, les barons de ce pays (?) À ce moment voici venir Fouque et Manecier, Enguerrant et Pons de Belvezer ; ils rappelleront [au roi] l’accord[3] et le débat : « Sire, voici Fouque arrivé d’hier soir. — Oui, » reprit le comte, « pour demander merci de la part de Girart, mon oncle, en qui je mets mon espoir. Sire, ne veuillez point lui faire la guerre : tel par prudence ne s’est pas déclaré qui l’aidera de tout son pouvoir. Roi, ne nous manifestez pas votre colère, car si vous faites périr les hommes dont vous êtes seigneur. Dieu vous abandonnera. Vous avez excité la guerre : arrêtez-la ; retenez Girart [pour votre homme] et ses possessions. Ne croyez point les flatteurs désireux de vous plaire, car un baron doit se garder d’exciter une si grave querelle.

118. — Si Dieu m’aide, don Fouque, vous parlez bien ! J’agirai comme il convient. Si Girart tient Roussillon en aleu, ainsi peut-il faire de la Bourgogne .....[4] Je lui enlèverai mille marcs[5] de sa terre ; il n’aura si fort château

  1. L’église cathédrale d’Orléans, fondée au ive siècle par saint Euverte ; voy. Le Maire, Histoire de l’Église et Diocèse d’Orléans, 1648, in-fol., p. 28. On a vu plus haut, § 94, le roi Charles, séjournant à Orléans, jurer par la sainte croix.
  2. Un banc de pierre ; perron désigne, au moyen âge, toute construction massive en pierre
  3. Accord non conclu, mais seulement projeté.
  4. Qu’el a demen Oxf., que a de men P. (v. 1340), « qu’il a (qu’il tient) de moi », conviendrait au sens, mais men pour me est bien douteux.
  5. D’après Oxf. ; marc est pris au sens du bas-latin marcata,