Page:Magasin d'Éducation et de Récréation, Tome XIV, 1901.djvu/310

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
309
LA TOURTERELLE

déferrait pas aisément, Ésope l’a dit : il ne convient pas qu’un arc soit toujours tendu. Le sévère Caton jouait à la paume.

— Et Jules César à la mora, et Ovide aux osselets, et Sénèque était de première force aux dames ! débita Junius tout d’une haleine.

— Par Minerve ! s’écria Norbanus en riant et en caressant les boucles brunes de l’écolier, je vois que mon fils devient érudit ! Mon cher Clinias, je ne te fais point de reproche : il est très bon que tu saches amuser ton élève et très heureux que toi-même y prennes plaisir… Je vous recommande seulement d’être sur le port à l’heure dite… Je rentre en ville. »

Et le bon chevalier romain se dirigea vers une porte qui, à cinq cents pas de là, arrondissait son plein cintre ombreux dans le ruban jaune du mur d’enceinte de Messana.

Restés près du ruisseau, le pédagogue et l’écolier reprennent l’occupation qu’a interrompue l’arrivée de Norbanus et qui consiste à faire des nœuds coulants avec de longs crins de cheval, à attacher ces crins à des galets et à replacer les galets sur le bord de l’eau.

Clinias donne à ce travail autant de soin que Junius, car le chevalier le juge bien : en dépit de sa barbe de coupe péripatéticienne, il est aussi enfant que son élève.

Les pièges tendus, tous deux vont se cacher dans une touffe de lauriers-roses.

Là, ils attendent, l’œil au guet.

Ils attendent longtemps.

Soit que la place ait été mal choisie, soit que l’heure ne soit pas propice, aucun oiseau ne vient boire ; pierreries vivantes, les libellules seules effleurent la nappe liquide de leurs ailes de gaze irisée.

Pour que l’enfant prenne patience, Clinias lui fait admirer le paysage qu’ils ont sous les yeux.

De l’endroit où ils sont postés, ils dominent Messana, qu’éclaire le soleil déclinant. Ils peuvent contempler tous ses édifices dont les fiers profils se détachent en vigueur sur l’azur du ciel et des flots, le port découpé en demi-lune, forme à laquelle la ville dut son premier nom de Zancla (faucille). De nombreux navires sont à l’ancre ; d’autres entrent ou sortent, lourdement chargés, gonflant leurs voiles blanches ou pourpres.

À droite et à gauche se hérissent des collines chauves, calcinées.

Sur l’une d’elles, la plus voisine, on distingue des ruines éparses, les restes d’un temple bâti par les Grecs, fondateurs de la ville et dédié par eux à Vénus marine.

Malgré l’intérêt qu’offre ce tableau, les deux guetteurs, déçus, dépités, vont probablement abandonner la partie, lorsque enfin ils voient s’abattre sur les galets un oiseau de la taille d’un pigeon, au plumage splendide.

Il court, volète, tend le cou, boit avec joie…

Tout à coup, le malheureux pousse un cri aigu, ses ailes battent avec fracas, il veut s’enlever : impossible !

Les deux guetteurs sont accourus.

Clinias met la main sur l’oiseau.

« Par Apollon, s’écrie-t-il enthousiaste, notre patience est récompensée. Quelle merveille ! Vois, Junius : à la gorge, sur les ailes, l’or se mêle au vermillon, comme dans l’aurore. Et ce double collier bleu pareil à deux bagues de saphir ! C’est une tourterelle d’une espèce rare, si rare que beaucoup la croient éteinte. Elle provient du premier couple que les Grecs consacrèrent à Vénus marine. Le temple a été abandonné ; prêtres et prêtresses sont partis ; seuls, les oiseaux sont restés fidèles…

— Nous l’appellerons Aurea (Dorée), s’écria Junius. J’en ferai cadeau à ma sœur Marcia, qui sera bien heureuse ! »

Un esclave a apporté une cage d’osier.

Clinias va y glisser la capture. Soudain quelque chose d’inouï ! Un météore ! Un tour billon de plumes, de fureur, de cris, de coups de bec, de coups de griffe a fondu sur la tête de Clinias.

Le pauvre pédagogue hurle, se débat, sans lâcher sa proie cependant ; de la main restée libre, il a ramassé un bâton ; il s’escrime follement, frappe à tour de bras dans le vide. Le volatile enragé revient sans cesse à la charge.

Enfin, une longue plainte déchirante ; l’agresseur a été atteint ; il est projeté au loin