Page:Machaut - Œuvres, éd. Hœpffner, II.djvu/306

Cette page n’a pas encore été corrigée

226 LE DIT DOU LYON"

N'il ne sera ja si dolens 1892 Qu'il ne soit legiers et volans

Et que joie n'ait a son vueil,

Tantost com regarder le vueil.

Et savez pourquoy ne commant 1896 II est einssi en mon commant ?

Je l'eus si juene et si petit

Que pour fain, ne pour appétit,

Ne pour destresse qu'il eûist 1900 De famine, il ne se sceiist

Rapaistre ne mangier par li ;

Si vos qu'il n'i eûst celi

Ne celle par tout ce vergier 1904 Qui riens li donnast a mengier

N'a boire, se ne li donnoie;

Si que jour et nuit le paissoie,

Sans fallir, de ma propre main 1908 Toutes les fois qu'il avoit fain.

Einsi l'ay nouri longuement

Et endoctriné tellement

Qu'il est toudis en volenté 191 2 D'acomplir ce dont talent hé,

N'il n'oseroit désobéir,

Tant est desirans d'obeïr

Et de faire quanqu'il saroit 1916 Qui bon et plaisant me seroit.

Et pour ce qu'on dit que cremour N'est pas volentiers sans amour,

1892 A et dolens; B et nalant — i8g3 F joie nara son v.; C Et que ne le resioisse a son vueil — 1896 .4.B Elle — 1900 C De fain ne il — 1902 C vueil ; E voil ; A qui — 1905 A Ne boire — 1906 A passoie — 1909 C le nourit — 1910 C endoctrinai — 1 9 1 3 CE ne saroit {dans B noseroit a été rétabli par B') — 191 5 C ce quil — 1916 CE Que; F bien — 1917 C Pour ce je di que cre- mour — 1918 A Net.

�� �