Page:Mélanges de littérature française du moyen âge.djvu/141

Cette page a été validée par deux contributeurs.

on lui coula de l’or fondu dans la main : on se décida enfin à la porter dans le tombeau, où son amant vint la reprendre[1].

Ce n’est pas la seule légende étrangère à l’épopée carolingienne que cite notre chanson. En voyant les exploits prodigieux de Bernard de Brusban, un païen s’écrie (v. 653) :


« Cis vieus est mervellos !
C’est Artus de Bertaigne ou Gavains ses nevos,
Ou Pilates d’enfer ou Mordrant l’aïros,
Qui manjuent les homes cinc ou quatre en un jor ! »


La saga donne ici, en ne restreignant pas l’éloge à Bernard : « Voilà un singulier peuple ! Ici est aujourd’hui venu le roi Arthur de Bretagne, et avec lui Gafer le fort et Margant l’irascible, et Golafre le furieux, qui mange cinq ou six hommes à un repas. » Le traducteur a pu méconnaître Gauvain et omettre Pilate ; mais il n’a pas ajouté Golafre, oublié dans le remaniement français, et dont le nom rappelle celui de plus d’un géant de nos poèmes. Quant à Mordrant, les éditeurs sont portés à reconnaître en lui Mordret, neveu d’Arthur ; mais ce personnage est ici présenté comme une sorte d’ogre, et la forme de son nom dans la saga fait croire que l’original portait Morgant, et qu’il s’agit peut-être là du prototype du fameux héros de Pulci. En tout cas, il est incontestable que la chanson, déjà dans sa première forme, faisait allusion aux prouesses d’Arthur de Bretagne, et cela n’a rien de surprenant, car cette première forme elle-même n’est sans doute pas antérieure au milieu du xiie siècle.

On voit que les productions les moins antiques et les moins traditionnelles de notre épopée offrent encore à la critique intérêt et profit. En étudiant celle d’Élie, nous avons pu nous faire une idée des transformations constantes par lesquelles nos chansons ont passé sous les mains des remanieurs successifs ; nous avons vu comment, à la fin de la période vraiment épique, on composait de vrais romans en combinant des éléments empruntés aux anciennes gestes, et nous avons constaté

  1. Voyez sur ce récit Romania, IX, 436-438 ; XIII, 442 [et ci-dessous, p. 313 sqq.].