Page:Luzel - Soniou Breiz Izel vol 1 1890.djvu/167

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.


Cinq vaches noires, maigres à faire pitié,
Traversant la terre de Dieu,
Depuis, beuglements et gémissements.

(Version de Penguern.)


2.
Pemp buc’h duf, me hen goar,
O listreï dcus ar foar.

Cinq vaches noires, je le sais,
Revenant de la foire.

(Version de Prat.)


2.
Pemp pez war ann enoarf (?).
Eun tol-mean digant he c’hoar.

Cinq pièces sur...
Un coup de pied de sa soeur,

(Version de Scaër.)


3.
Pemp bioc’h duf mouar
Mont d’ar menez, ’raoc ar foar.

Cinq vaches noires comme mûre,
Allant à la montagne, avant la foire.

(Version d’Elliant.)


VI

1.
C’huec’h dez ha c’huec’h loar,
C’huec’h mabic grét en coar.[1]

Six jours et six lunes,
Six petits fils faits de cire.

(Version de Scaër.)
  1. 1 Partout ailleurs, c’est invariablement : c’huec’h breur, c’huec’h
    c’hoar ; — six frères, six soeurs.