Page:Louÿs - Œuvres complètes, éd. Slatkine Reprints, 1929 - 1931, tome 10.djvu/178

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

De même, ces deux vers d’échos : l’un sur la cloche, écho de la méditation 1820 :


Ah ! c’est moi, pour moi seul, là-haut, retentissant !


l’autre sur les rives du lac :

Dans l’écho de tes bords par tes bords répété.


qui est le meilleur vers de la pièce et fait tache parce qu’il n’est pas dans le ton des autres.

Voilà un vers où l’on ne peut rien changer, pas même la place des mots. Si l’on supprime la petite inversion, pour écrire «… de tes bords, répété par tes bords » ou « répété de tes bords par tes bords », cela devient mauvais. Mais la perfection d’un vers inutile fait mieux sentir le laisser-aller des autres.