Page:Lope de Vega - Théâtre traduction Damas-Hinard tome 2.djvu/41

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

Célia, bas, à Phénice.

Plaît-il ?

Phénice, de même.

Qu’en dis-tu ?

Célia, de même.

Adorable.

Phénice, de même.

Il vaudrait mieux pour moi que je ne l’eusse pas vu. Il se dit de Séville : la grâce des Sévillans est vantée ; mais il n’est pas un de ses compatriotes qui l’égale. Regarde-le ; quelle bonne mine ! quelle taille élégante ! et la jambe ! et le pied !

Célia.

Vous avez bon goût.

Le Capitaine, à Dinarda.

Allons, don Juan, venez souper.

Dinarda.

Pages !

Fabio.

Seigneur ?

Dinarda, bas.

Cela va bien.

Fabio, de même.

Piquez.

Bernardo, de même.

Piquez ferme.

Dinarda, de même.

Elle a été piquée, quoique je n’eusse pas d’épingle.




ACTE DEUXIÈME.



Scène I.

Une chambre dans l’hôtellerie de Lucindo.


Entrent LUCINDO et TRISTAN.
Lucindo.

Ne nous tourmentons pas de cela, Tristan. Que nous importent les gens qui entrent chez elle ou qui en sortent ? Ce sont sans doute ses parents.

Tristan.

Pour moi, que ce capitaine espagnol soit ce qu’il voudra, je sais bien que depuis plus d’un mois qu’elle vous comble de présents sans rien recevoir de vous, vous devez être rassuré contre ses ruses,