Page:Leon Wieger Taoisme.djvu/39

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
34
本文 Sous-section 1.
洞真部 Section I.


元始天尊說得道了身經

24. Yuan-cheu T’ien-tsounn chouo tei-tao leao-chenn king.

Le Vénérable céleste qui fut dès le commencement, explique la voie par laquelle on arrive à n’avoir plus de corps, c’est-à-dire à se tirer de la métempsycose. Très court trait, sans nom ni date.


太上延祥滌厄四聖妙經

25. T’ai-chang yen-siang ti-nai seu-cheng miao-king.

Le Très-haut expose les belles sentences de quatre Sages, sur le souci qu’il faut avoir de son doit-et-avoir moral ; sur la manière de diminuer son mauvais, et d’augmenter son bon karma. Sans nom ni date.


元始天尊說北方真武妙經

26. Yuan-cheu T’ien-tsounn chouo pei-fang Tchenn-ou miao-king.

Le Vénérable céleste qui fut dès le commencement, disserte sur le Guerrier transcendant qui siège dans les constellations boréales. Calque taoïste de 護法韋馱 Wei-t’ouo, le protecteur armé du Bouddhisme. Sans nom ni date.


元始天尊說梓潼帝君應驗經

27. Yuan-cheu T’ien-tsounn chouo Tzeu-t’oung ti-kiunn ying-yen-king.

Le Vénérable céleste qui fut au commencement, exalte l’efficacité de la puissance transcendante de Tzeu-t’oung, un des gouverneurs célestes. Ni nom, ni date.


元始天尊說梓潼帝君本願經

28. Yuan-cheu T’ien-tsounn chouo Tzeu-t’oung ti-kiunn penn-yuan-king.

Du vœu que fit jadis, pour le salut d’autrui, celui qui devint depuis le Seigneur céleste Tzeu-t’oung, vœu auquel il dut son exaltation. Genre mahāyāna bouddhiste. Style des jātaka, histoires de ce que fut un être dans quelqu’une de ses existences précédentes. Ni nom ni date.


元始八威龍文經

29. Yuan-cheu pa-wei loang-wenn-king.

Révélation, en huit sections, écrite en caractères antiques, de Celui qui fut au commencement, sur le néant primordial et l’évolution cosmique. Sans nom ni date.


黄帝陰符經

30. Hoang-ti yinn-fou-king.

Texte de la mystérieuse harmonie, consonance du microcosme humain avec le macrocosme cosmique, fictivement attribué à l’empereur Hoang-ti.