Page:Leon Wieger Taoisme.djvu/34

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
29
道藏
Le Canon (Patrologie) taoïste[1].





玉清境 天寶君
Première Orbe. Première Personne.


大乘 mahāyāna, véhicule supérieur.


洞真部 本文
Section I. Sous-section 1.

Les textes.


靈寶無量度人上品妙經六十一卷 天地玄黄宇宙洪

1. Ling-pao ou-leang tou-jenn chang-p’inn miao-king, 61 chap.

Du Ling-pao infini, pour sauver les hommes, d’ordre supérieur, merveilleux texte.

Vaste traité fondamental. Genre haut mahāyāna, comme le titre l’indique par les caractères 上品, imitant les sutra bouddhiques de ce véhicule. C’est l’Infini qui fut lors de la primitive origine, qui parle ; aussi d’autres éditions ont-elles, dans le titre, 元始 au lieu de 靈寶, ce qui paraît plus correct. Résumé de tout ce qui concerne 度人 le salut des hommes. Première origine. Ciel et terre. Succession des périodes. C’est le 太乙 Suprême Un qui dirige tous les grands événements du monde. Les cieux des Tchenn et des Sien. Le corps humain contient primitivement une parcelle de la matière primitive. Le yinn et le yang, le soleil et la lune, les cinq éléments,

  1. J’ai suivi strictement l’ordre des deux collections de Pékin et de Tōkyō. — Tous les traités sans indication du nombre des chapitres, sont en un seul chapitre. — Le caractère indiquant la boîte qui contient l’ouvrage (page 3, note 2), se trouve à droite de chaque titre, au bout de la ligne.