Page:Le Littré de la Grand'Côte, éd. 1903.pdf/290

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

(voy. ce mot), un peu plus petit, et dont il est séparé par un filet graisseux ou nerveux. — J’ai suivi l’orthographe des cuisinières, mais le mot devrait peut-être s’écrire prim (voy. ce mot), mince, délié : Prim de veine, partie de la cuisse où la veine ou l’artère, je ne sais, serait plus mince.

PRENDRE. — Prendre la porte, S’en aller, Quand j’ai vu ce que c’était que ces pratiques, j’ai pris la porte sans demander mon restant. Encore une de ces locutions bizarres dont la formation logique est difficile à expliquer.

Elle a pris mal à l’église, Elle y a pris une syncope.

Prendre froid.Il a pris froid à la chasse, et, en rentrant, il s’est alité d’une pleurésie. On dit que cette phrase n’est pas française, mais elle le deviendra.

Prendre peur. « Le Roi, dans sa sagesse, il prit peur, » disait un Napolitain. Est-ce français ? Je ne trouve que prendre l’épouvante, qui est analogique, mais où épouvante est précédé de l’article. Toutefois le locution prendre peur est si usitée qu’elle peut passer comme française.

Prendre la fièvre, un rhume, etc., n’est pas français, selon Humbert ; mais il a tort. Mme de Sévigné a dit : « Je suis effrayée de ces fièvres, que je crains que vous ne preniez à Versailles, » et Littré donne en exemple : Prendre le typhus. Les puristes dépassent toujours leur but.

Si vous le prenez par là, je vous l’accorde. Piquante façon de parler pour dire : « Si vous considérez la chose de ce côté, etc. »

Où prenez-vous cette ville ? Où est située cette ville ? Cette locution est peu française, mais elle est fort drôle, et l’on se demande par quelle liaison d’idées elle a pu se produire.

C’est à prendre ou à laisser. — Dicton que les marchands peu patients emploient toutes fois et quantes qu’ils n’entendent faire aucun rabais sur leur marchandises. Mon père me racontait qu’au temps où les lavements n’étaient pas encore comme aujourd’hui, grâce au progrès des sciences mécaniques, un monologue, mais un dialogue, un bon paysan entre chez un de nos forts apothicaires pour se faire délivrer le bouillon. L’affaire heureusement terminée, le lavementé, avant même de rajuster le désordre de sa toilette, demande combien. — Quinze sous (c’était le tarif ordinaire, me racontait ma mère). Le paysan en offre six. Tirage. L’apothicaire, impatienté, finit par dire : C’est à prendre ou à laisser ! — Alors je le laisse, dit le paysan, en le laissant en effet.

PRENU. — Partic. passé de prendre. Sur la formation, voy. repentu.

PRÈS. — C’est mon plus près parent… mon plus près voisin. C’est mon plus proche parent… mon voisin le plus rapproché.

Être près de ses intérêts. Voy. intérêts.

PRESSE (LA), terme de fabrique. — Temps où le travail surabonde par opposition à la Morte, temps où le travail manque.

Des affaires de presse, Des affaires pressées. — Presse, subst. verbal de presser.

PRESSON, s. m. — Pal en fer qui sert soit à faire un trou en terre pour y planter un pieu, soit à percer un trou dans un mur en arrachant les moellons, soit enfin qui fait l’office du levier et de l’outil appelé pince. Seulement la pince est affûtée en biseau et le presson est aiguisé en pointe. Le terme est assez répandu pour que je lise dans un grand journal de Lyon du 30 nov. 1881 : « L’un d’eux, muni d’un presson, en fractura la fermeture, et les trois voleurs se mirent en devoir d’emporter les marchandises. » — Non de presser, mais métathèse de perçon.

PRÊTÉ. — C’est un prêté pour un rendu, Se dit d’un bon ou d’un mauvais procédé en échange d’un autre.

PREUVE, s. f. — Provin, sarment que l’on a couché en terre pour en former un nouveau cep. — De propago.

PRÉVALUE, s. f. — Plus-value, augmentation de valeur d’un objet. Le préfixe pré marque la supériorité, mais le singulier est que, étant emprunté à la langue savante, nous l’ayons appliqué à une formation populaire. Ne serait-ce pas un terme de vieille pratique ?

PRIE-DIEU, s. m. — À ce mot, Molard écrit : « Dites prié-Dieu. » — C’était en effet la forme archaïque, mais l’usage a eu raison de la règle.

PRIER. — Un cheval qui prie le bon Dieu, Qui est faible des jambes de devant.