Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/91

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

et ils en étaient les témoins. Ne craignez pas les hommes, mais craignez-Moi[1] et ne vendez pas Mes signes[2] à vil prix. Car (quant à) celui qui ne veut pas juger avec ce qu’Allâh a révélé, ceux-là sont des infidèles[3].

49. Nous y[4] avons prescrit pour eux : vie pour vie, œil pour œil, nez pour nez, oreille pour oreille, dent pour dent, blessure pour blessure[5]. Mais (quant à) celui qui remet (la peine, cet acte constitue) une expiation pour lui[6]. Mais (quant à) celui qui ne juge pas avec ce qu’Allâh a révélé, eux sont des injustes[7].

50. Et Nous avons suivi, sur leurs traces[8], avec Jésus, fils de Marie, confirmant ce qui existait avant lui[9] de la Torah ; et Nous lui avons apporté l’Évangile, dans lequel (sont)

  1. Ces paroles paraissent être adressées aux Juifs.
  2. Ne trafiquez pas des miracles de Dieu, ni de sa religion.
  3. Souvent, dans le langage coranique, le sujet passe, dans la même phrase, du singulier au pluriel.
  4. Dans la Loi.
  5. Litt. : et les blessures loi du talion.
  6. Litt. : celui qui remet cela, c’est une expiation pour lui. Celui qui remet la peine du talion qu’il a le droit d’exercer reçoit de Dieu l’équivalent en expiation de ses fautes.
  7. Même observation qu’à la note 3.
  8. Sur les traces des prophètes de l’Ancien Testament.
  9. Litt. : entre ses mains, de même plus loin.