Page:Le Coran - Traduction et choix de sourates par Edouard Montet, 1925.pdf/194

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

qu’elle se retira d’auprès de ses parents dans une localité de l’Orient. »

17. Elle prit un voile à cause d’eux[1]. Et Nous lui envoyâmes Notre Esprit[2], et il se présenta à elle sous la forme d’un homme admirable[3].

18. Elle dit : « En vérité, je cherche un refuge auprès du Très Miséricordieux à cause de toi, qui crains Dieu[4]. »

19. Il (Gabriel) dit : « Je ne suis qu’un envoyé de Ton Seigneur, pour te donner un fils pur. »

20. Elle dit : « En vérité, aurais-je un fils ? Aucun homme ne s’est approché de moi[5] et je ne suis pas une prostituée. »

21. Il (Gabriel) dit : « C’est ainsi qu’a parlé Ton Seigneur : « Ceci m’est aisé. Nous ferons de lui[6] un signe pour les hommes, et (une

  1. Elle se couvrit d’un voile pour se cacher aux yeux de ses parents.
  2. L’ange Gabriel.
  3. Litt. : bien fait.
  4. Litt. : si tu crains Dieu. On a pensé que la phrase était incomplète et on a proposé de lire : « Si tu crains Dieu, éloigne-toi. » Le sens paraît être plutôt : « Toi, qui crains Dieu, tu m’obliges à chercher un refuge auprès de Lui. » La phrase concise, et d’une obscurité qui semble voulue, fait allusion à la conception miraculeuse de Marie.
  5. Litt. : ne m’a touchée.
  6. Le fils de la Vierge Marie.