Page:Langlois - Le couronnement de Louis.djvu/275

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.
88
li coronemenz looïs

« Traïtre lere, li cors Deu te confonde ![*]
Por quei feseies ton dreit seignor tel honte ? [*]
1915Richarz tes pere ne porta onc corone. »
Es vos Bertran, qui ot l’espee longe. [*]
Veit le Guillelmes, fierement l’araisone :
« Bels niés,  » dist il, « conseil vos demandomes [*]
De cest traïtre, coment le destruiromes. » [*]
1920Et dist Bertrans : « Que pensez vos, bels oncles ?
Or li metons enz el chief tel corone [*]
Dont la cervele li espande en la boche. »
Il passe avant et tint l’espee longe :
Ja le ferist quel veïssent cent ome
1925Quant li escrie cuens Guillelmes ses oncles :[*]
« Bels niés,  » dist il, « ne l’adesez vos onques.
Ne place a Deu, qui forma tot le monde,
Que il ja muire par arme de prodome !
Ge l’ocirai ainceis a molt grant honte, [*]
1930Que tuit si eir en avront grant reproche. » [*]


XLVI


Li cuens Guillelmes fu molt buens chevaliers :
Vers orgoillos se feseit molt trés fier, [*]
Come lieparz qui gent deie mangier ;[*]
D’arme qu’il port ne le deigna tochier ; [*]
1935En une treille vi un pel aguisié,
Passa avant, si l’en a esrachié.
Fiert Acelin en mi la crois del chief, [*]

    — 1913 A mal te done — 1914 A vergoigne — 1916 B2 qui lespee auoit longue — 1918 A Bels nies bertrans — 1919 A De ceste terre c. l. d. Et cest traitre comment le defferomes — 1921 A Quar l. m. e. e. c. la corone — 1925 A dans g. — 1929 B Il morra voir ancui — 1930 B manque — 1932 B Vers les glotons se par fesoit si fier — 1933 B que ja doie esragier — 1934 B1 quil ot ; B2 queust — 1937 B1 Fiert ent celui ; B2 Fiert ent ancelin par mi l. e. d. c.