Page:Lamairesse - Kama Sutra.djvu/27

Le texte de cette page a été corrigé et est conforme au fac-similé.

fait aux Grecs. Le mot Kama signifie le plaisir charnel et il est employé dans ce sens par les plus anciens auteurs, en même temps que le Darma (devoir religieux) et l’Artha (la science de la richesse). Ces trois mots forment la trilogie hindoue des mobiles de nos actions. Comme les Hindous sont fort imitateurs, ils ont adopté le Cupidon des Grecs, après l’établissement de ceux-ci dans une partie du Punjab, et lui ont donné le nom déjà bien ancien de Kama. Il figure seulement dans une légende sans doute relativement récente des Pouranas[1].

Les bayadères ne sont pas, comme on pourrait le croire, consacrées au dieu Kama ; elles sont les épouses de Soubramaniar, le dieu de la guerre.

Après avoir reçu du paganisme Cupidon, sous le nom de Kama, l’Inde, à son tour, semble lui avoir donné, comme imitation ou importation de ses pratiques de plus en plus corrompues, surtout de celles des saktis de la main gauche, le culte de plus en plus corrompu de Priape, dont le chevalier Richard Payne nous a donné une histoire. En voici quelques traits essentiels.

Avant la célébration d’un mariage, on plaçait la fiancée sur la statue du dieu, le phallus, pour qu’elle fût rendue féconde par le principe divin. Dans un poème ancien sur Priape (Priapi Carmen) on voit une dame présentant au dieu les peintures d’Éléphantis et lui demandant gravement de jouir des plaisirs auxquels il préside, dans toutes les attitudes décrites par ce traité.

Lorsqu’une femme avait rempli le rôle de victime dans le sacrifice à Priape, elle exprimait sa gratitude par des présents déposés sur l’autel, des phallus en nombre égal à celui des officiants du sacrifice. Quelquefois ce nombre était grand et prouvait que la victime n’avait pas été négligée.

Ces sacrifices se faisaient dans des fêtes de nuit, aussi bien que

  1. Le baron d’Ekstein dit : « Les Ariahs ont emprunté aux Cephenès, leurs prédécesseurs dans l’Inde, le dieu Kama, pareil à l’Éros des Grecs ; ils l’ont embelli, bien qu’il n’appartienne pas dans son principe à leur pensée cosmogonique et ils l’ont postérieurement reproduit dans le Véda comme il est décrit par Hosunl.