Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/428

Cette page n’a pas encore été corrigée

/^ti■i

LAB

’Labour, s. m. Travail, peine, faliguc

?u’on prend pour quelque chose. Ouvraiçe. 

,abeur. I.aliour. l’I. labourou ou tabnuriou. Né kéd eut Uiliimr bràî. ce n’esl pas un (,’ranil travail. Id da ober hiS labour, allez l’aire votre ouvrage. Je ne doute pas que ce mot ne vienne ou du latin ou du français ; mais il est si Kénéralenient usité aujourd’hui, ainsi (|ucses dérives, que je ne me flatterais pas de pou voir persuader les Hrelons ([u’il n’a pas son origine dans leur langue. Kt de fait, sa place y est si bien marquée actuellement, qu’il n’existe pas, pour ceux môme qui ne parlent pas une autre langue, de mot synonyme à labour. Voyez HiiÉ et Tr.wel.

’ Labucr-doiar, s. m. Agriculturs, l’art de cultiver la terre. II. V.

  • Labour.*, et, par abus, Laboübat, v. n.

Travailler, faire un ouvrage, une besogne. — Labourer, remuer la terre avec la charrue, la bêche, la liouo, etc. H. V. Vivt. et. Lnboured em eùz kalz Itiriù, j’ai beaucoup travaillé aujourd’hui. — I’v hél tabouret ynùd ar parkté, ce champ n’est pas bien labouré. H. V. Voyez le mot précéd. Voy. aussi Travelli,

’ Laboi’radgk, s. f. Atelier, lieu où plusieurs ouvriers travaillent sous un même maître. Laboratoire. Manufacture. — Ouvroir. ll.V. V. labouradégou. Voyez Laboub.

" Labouradek-mëzer, s. f. Manufacture de drap. Pl. labouradégou-mézer. H. V.

  • Labouradur, s. m. Labourage, action de

labourer, de cultiver la terre. Action de travailler. Voyez Labour.

’Labourer, s. m. Ouvrier, celui qui travaille de la main. Travailleur. Laboureur. Pl. l’en. Voyez Obérer.

’ Labourer -Do»AR-K0MMAN.ÑT, s. m. Tenancier, qui lient des terres h domaine congéable. PI. labourérien. En Vannes, komanañler. PI. ion. H. V.

  • Labourcz, adj. Laborieux, qui travaille

beaucoup. Tùd labourus iñl, ce sont des gens laborieux. H. V.

Labous, s. m. Oiseau, animal à deux pieds, ayant des plumes. Pl. laboused. Likid al labous-sé enn eur gaoued, mettez cet oiseau dans une cage. Labous est proprement l’oiseau des champs et non l’oiseau domestique. Voyez EvN.

Labous -AB-sKOURN. Voyez Mouaic’h-vôb. H. V.

Lahous-sant-Martin, s. m. Martinet, oiseau. PI. éd. H. V.

Labouséta, V. n. Aller à la chasse aux oiseaux. Part. et. labouséta é Iréménoñd ho amzer, ils passent leur temps à chasser aux oiseaux. Voyez EvNÉTAct Falaouéta.

Laboüséter, s. m. Chasseur aux oiseaux. Oiseleur. Oiselier. Pl. ien. Voyez Evnétaeh.

Labousétérez, s. m. Oisellerie, art de prendre et d’éUver des oiseaux. Action de chasser aux oiseaux. Voyez Evnétaérez.

Laraat. V. a. Mettre. Poser. Placer. Part. UkéatoM lékéel. Likid anndrd-zé war ann daol,

lai :

mettez cela sur la table. En tm lékéad ñd tuu htñd dré wall amzer, ils se sont mis en roule par un miuvais temps. Lakaul penn itilpenu, bouleverser ; à la letlrc, mettre tètk i’oub TÈTK.— /.tt/caaJ é roll ar zeñt. canoniser, nieltre ilans le catalogue des.Saints. Lakaad da c’hlaou, carboniser. I.nkaal bi’ack, s’efforcer, faire effort, mettre sa peine. IL V. Voy Lki :’iim.

Lakauur. Voyez LAK^niuRz. ll.V.

Lakëuod, s. m. Satellite, per onne qui ac compagne un autre, soit pour veiller à sa conservation, soit pour exécuter sa volonté. PI. (■(/. IL V.

Lakédigez, s. f. Action de mettre, de |)ostr, de placer. — Installation. IL V.

Laképod, s. m. Coupe-jarret. Krigand. Assassin. ’.ed. oyez l)isKOLi>ER.

LtKÉi z, adj..Nletlable, qu’on peut mettre, qu’on peut placer. Voyez Lakaat.

Lakez, s. m. Laquais, valet de pied. Pl. lakisieii ou likisien. H. V.

Laé. ^’oyez Laez, premier arlicle.

Lae.nnek. Voyez Lennek.

  • Laehou Labzr, s. m. Voleur, celui qui vole,

qui dérobe. Larron. Pl. irrégulicr, /oeroun (de

isyll., laé-roun). Laéroun a zô cr c’hoad-zé, il

y a des voleurs dans cette forêt. Je ne crois pas ce mot d’origine bretonne. — Cependant les Bretons de Galles l’emploient aussi et l’écrivent leidr.Vi. ladron. ll.V. Voyez Skarzer,Gwii et Skraber.

  • Laéha (deâsylL, Ja-cVa), et, par abus,

Laérez, V. a. et n. Voler, prendre furtivement ou par force ce qui appartient à un autre. Dérober. Part. et. t.aéred ounn bel gañthô, ils m’ont volé. Da lacra avatou eu éal, il est allé voler des pommes. Voyez le mot précédent. Voyez aussi Skarza, Skbaba et Tui.

’ Laérez (de2syll.. laé-rez), s. f. Voleuse, celle qui vole, qui déndjc. Larronnosse. Pl. éd.

Laérez, s. f. Mal décote. Al laérez a zô gañl-liañ, il a le mal de coté. Ce mot doit être le même que le précédent, mais je n’en connais pas la raison.

Laérez, s. f. Bonde, grosse planche de bois qui sert à retenir ou à lâcher l’eau d’un étang. Savid al laérez évit leùskel ann dour, levez la bonde pour faire écouler l’eau. Ainsi que le précédent, ce mot me semble venir de laérez, voleuse, sans que je puisse bien déterminer le rapport qu’il y a entre eux.

Laérez. Voyez Laëra.

  • Laéroñsi ("de 3 syll., laé-roñ-si j, s. f. Vol,

action de celui qui prend, qui dérobe. La chose volée. Larcin. Pl. ou. Né kéd eut laéronsi vrdz, ce n’est pas un grand vol, un grand larcin. Voyez L.AiiH, Skabzërez et Skbab.

LaéroSsi • LOÉNED, s. f. Abigcat, vol de troupeaux. H. V.

I.AEZ, s. m. Haut. Le haut. Il s’emploie plus ordinairement avec les prépositions war et diwar. War laez iñd éat, ils sont allés en haut Diwar laez é leû, il vient d’en haut. Hors de Léon, laé. En Vannes, lec’hué. V. Kréac’h