Page:La Villemarqué - Dictionnaire français-breton de Le Gonidec, volume 2.djvu/382

Cette page n’a pas encore été corrigée

356 GWA

iVoMnn ki’t gicanel gañt-hañ, il ne me gônc pas. Gwaned é viol gañd hü tdd, vutre pcro vous corrigera.

Gw.v.NDEU, s. m. Faiblesse. Üiibililé. Irilirmité.

Gvt’ANÉRRz, s. m. Pression. Étrciiilo. Gôiic. Incommodité. Aflliction. Châtiment. Punition. Correction. Mortiliiation.

("iW V.MDir.EZ. VojeZ (ioCLl.AlDIGEZ. II. V.

GwiNET, ailj.cl part. Atïaiiili, ilcvenu faible, débile. Guanel brdz eo aitn dvn-zé, cet homme est bien alTaibli. H. V.

GwANN, s- f. Charogne, corps d’un animal mort et corrompu. Cadavre, corps humain raort. Pl. ou. Ce mot est du dialecte de Vannes. Voyez Kañ.

GwA>Tz, ailj. Qui affaiblit. De plus, qui presse, qui serre. Gênant. Incommode. Affligeant, mortifiant. — Despotique. II. V.

GwÀii ou (ioAR (d’une seule syllab.), adj. Courbe, (lourbé. Tors. Arqué. Bombé. Il s’emploie aussi comme subst., pour signifier courbure. Aé két gwdr awalc’h ann tamm koad-zé, ce morreau de bois n’est pas assez courbe. Givdr eo hé c’hdr, il a la jambe arquée. Voyez Krol’MU.

GwAR. Voyez NVar.

GwABA ou (îoARA (de 2 syll., goa-ra], v. a. et n. Courber, rendre ou devenir courbe ou courbé..Vrquer. Cintrer. Bomber. Tordre. Bossucr. — Cambrer, courber en arc. H. V. Part. et. Guared mdd eo ar c’hoad-zé, ce bois est bien arqué. Gwara a rcod al lislri, vous bossuerez la vaisselle. Voyez Kroumma et Koa-GA, premier article.

GwRG, s. ni. Une des chevilles qui passent dans le bois du soc d’une charrue. Pl. ou.

’ GwAES, s. m. Garde, gens de guerre qui font la garde. Pl. gward ou gwarded. Brdz awalc’h eo cvil béza gward d’ar roué, il est assez grand pour être garde du roi. — En (lalles, gdd. H. V. Voyez Géd.

  • GwARD-ADBÉ, s. m. Arrrière-garde, dernière

partie d’une armée marchant en bataille. H. V.

  • GwABD-K0AD, s. m. Garde-bois, celui qui

est commis pour veiller à la conservation des bois dans l’étendue d’une terre. Pl. éd. H.V.

  • GwARD-TÀN, s. m. Garde-feu, grille de fer

qu’on met devant une cheminée pour empêcher que les enfants ne tombent dans le feu.

  • GwARDOCMEz ou GwARDOMEZ, s. f. Curatelle,

pouvoir et charge de curateur. Garde, action ou commission de garder. H. V.

GWAEDOMEZ. Voyez Gw.lRDOCMEZ. H.V.

GwAREK ou GoAREK (de’2syll., goa-rek), s. f...rc, arme servant à tirer des flèches. Arcade, ouverture en arc. Voûte. Cintre. Arche d’un pont. VI. gwarc’gou. N’heliann kél sicña ar warck, je ne puis pas bander l’arc. Dinddn ar warcg é iréménol, vous passerez sous l’arcade, sous la voûte. Voyez Bolz.

GwAREK. Voyez Gorree.

GwARÉGADDR, s. m. Cambrure. courbure. H.V.

GWA

GwABEG-AB-CLAÔ, 8. f. Arc-en.cicl, météore qui parait dans les nues comme aiM bande de dilVérenles couleurs courbée en are. A 1.1 lettre, abc uk la flcie. Voy. Ka.nêvêdb.’*.

(iHAiif :GA ou GoARfeGA (de 3 syll., (/oa-r«  ga), V. n. Tirer de l’arc. Part. et.

GwAHËGEc’ii. Voyez Guhbègez.

Gwarégeb ou (ioARÉGER f de 3 syll., goorré-ger ), s. m. Archer, celui qui tiré de l’arc. Homme de guerre combaltant avec l’arc. PI ien. Sa wéleur mut a warégérien d’ar brizei, on ne voit plus d’archers à la guerre.

GwABÉGE/, s. f. Courbure, état d’une choM courbée, arquée. Voyez Gwab.

GwAREMM, s. f. Garenne, parc où il rie croit que genél, bruyère, halliers, et où les lapins se logent. Pl. ou. h’asid ar zaoud iar waremm, menez-les vaches à la garenne.

(jwABEMM-LKnN, s. f. Uenardièrc, tanière de renard. Pl. gwaremmou-lcrn. H.V.

Gwareumeb, s. m. Garennier, celui quia soin d’une garenne. Pl. ien. II. V.

Gwarez, s. f. Abri. Protection. — Secours. Assistance. H. V. Je ne connais ce mot que par le Diction, de Le Pelletier. — En Galles. gwarez. Voyez Gwaseeo et Skoazel.

OwARÉzi. Voyez Gwaskédi. H. V.

GwARiGEi., s. f. Biais. Obliquité. Guingois. Travers. Pl. gwarigellou. Leùn eo a tcarigelluu, il est plein de biais. Voyez Beseel.

GwARiGELLA, V. a. et n. Biaiser. Rendre ou devenir de biais. Tortiller. Part. et. Gwarigelled co al lien gan-éñ, j’ai donné du biais à la toile. Voyez Beskella.

GvTARiGELLEK, adj. De biais. De guingois. De travers. Oblique. Voyez Gwabigella.

GwARizi ou GwAzRizi, s. f. Jalousic, amour excessif. De plus, envie ou inquiétude du bonheur d’autrui. Douged eo d’ar warizi, il est enclin à la jalousie. GafU gwarizi eo é komi ével-sé, c’est Tenvie qui le fait parler ainsi. Voyez Érez.

GwARizii’z, adj. Jaloux, qui a de la jalousie. Envieux. Voyez Erézcz.

GwARsAD, s. m. Mesure pour les grains contenant deux boisseaux. Pl. ou. Ce mot est du dialecte de Léon seul.

GwASA. Le pire. Le plus mauvais. Le plus méchant. C’cstle superlatif irrégulierde drouk ou gwall, mauvais. IJé-mañ eo ar gwasa, c est celui-ci qui est le pire, le plus mauvais. Né kéd houn-nez ar wasa, ce n’est pas celle-là la plus mauvaise. Voyez Gwaz, cinquième article, et Fall.

G-WASAAT, v. a. et n. Empirer, rendre ou devenir pire, plus mauvais, plus méchant, plus malade. Aggraver, rendre plus grave, plus grief. Part, gwaséel. Chélu pélrd a wasai anézhañ, voilà ce qui le rendra pire. Gwasaad a riz va zroug, j aggravai mon mal. Voyez Gwaz.

GwASACz, adj. Aggravant, qui rend plus grave, plus grief. Eunn darvoud gwasauz eo, c’est une circonstance aggravante. Voyez Gwaz, quatrième article.